especialmente vulnerablesparticularmente vulnerablesson especialmente vulnerablesson particularmente vulnerablesestán particularmente expuestasestán especialmente expuestosespecialmente propensasparticularmente propensos
находятся в особенно уязвимом положении
particularmente vulnerablesespecialmente vulnerablesestán en una situación especialmente vulnerable
Примеры использования
Particularmente vulnerables
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Están obligados a prestar atención prioritaria a los grupos y a las personas particularmente vulnerables a la exclusión y la discriminación.
Они обязаны уделять приоритетное внимание группам и отдельным лицам, особенно уязвимым в плане отчуждения и дискриминации.
estrategias nacionales de adaptación, y brindar el apoyo pertinente a los países en desarrollo particularmente vulnerables.
национальных стратегий адаптации и обеспечивает соответствующую поддержку особо уязвимым развивающимся странам.
Los efectos observados del cambio climático, en especial los efectos en los países en desarrollo particularmente vulnerables;
Наблюдавшихся воздействий изменения климата, в особенности воздействий на особо уязвимые развивающиеся страны;
Asistencia en la elaboración de estrategias que aborden factores que hacen que las personas sean particularmente vulnerables.
Содействие в разработке стратегий, учитывающих факторы, которые делают человека особенно уязвимым.
A título individual, los jóvenes marginados son particularmente vulnerables cuando la falta de oportunidades parece condenarlos a una vida sin posibilidades de progreso.
На индивидуальном уровне особенно уязвимой становится маргинализированная молодежь, которая, как представляется, из-за отсутствия других возможностей оказывается обреченной на жизнь, не оправдывающую ее ожидания.
La Ley se refiere a las víctimas de la trata como víctimas particularmente vulnerables que tienen, además, el derecho a recibir ayuda profesional gratuita.
Согласно положениям этого Закона жертвы торговли людьми относятся к категории жертв, находящихся в особенно уязвимом положении, которые, в частности, имеют право на бесплатную профессиональную помощь.
Las niñas siguen siendo particularmente vulnerables a diferentes formas de violencia,
Девочки по-прежнему особо уязвимы для различных форм насилия,
Los cultivos son particularmente vulnerables en determinados momentos:
Урожай особенно уязвим в определенные моменты времени,
Particularmente vulnerables son los ancianos que están solos
В особо уязвимом положении находятся одинокие пожилые лица
Varios de ellos señalaron que muchas de esas economías se basaban en la agricultura y eran particularmente vulnerables a las fluctuaciones de precios en el mercado internacional de productos básicos.
Некоторые из выступающих отметили, что экономика многих из этих государств основана на сельском хозяйстве и особенно уязвима к изменениям цен на международном рынке сырья.
Asimismo, el Fondo Fiduciario apoya una serie de iniciativas precursoras encaminadas a fortalecer la prestación de servicios para las mujeres y las niñas particularmente vulnerables.
Более того, Целевой фонд поддерживает ряд новаторских инициатив, направленных на улучшение предоставления услуг женщинам и девочкам, находящимся в особо уязвимом положении.
sector de servicios hace que sus economías sean particularmente vulnerables a crisis económicas o materiales adversas.
сектора услуг, типичное для их экономики, делает ее особо уязвимой для физических или экономических шоковых потрясений.
los niños desplazados, que son particularmente vulnerables.
которые составляют особо уязвимую категорию населения.
En esta categoría se reconoce la prioridad que asigna el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a la protección de mujeres refugiadas en situaciones particularmente vulnerables.
Эта категория виз признает то приоритетное значение, которое Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев уделяет проблеме защиты женщин- беженцев, оказавшихся в особо уязвимом положении.
las niñas son también particularmente vulnerables a diversas formas de abuso.
девочки также особо уязвимы для различного рода злоупотреблений.
los países con zonas costeras bajas son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático.
страны с низко лежащими прибрежными районами особо уязвимы для негативных последствий изменения климата.
Con respecto a la disuasión, varios Estados han emprendido iniciativas destinadas a grupos de personas que son particularmente vulnerables al reclutamiento por los grupos delictivos organizados.
В отношении сдерживающих мер следует отметить, что ряд государств реализуют инициативы, целью которых являются группы лиц, особенно уязвимые с точки зрения возможного вовлечения в организованные преступные группы.
Uno de los objetivos de este salario mínimo es proteger contra la explotación a una categoría de trabajadores particularmente vulnerables.
Одной из целей установления такой минимальной заработной платы является защита особо уязвимой категории трудящихся от эксплуатации.
administradores superiores que ocuparan puestos particularmente vulnerables a la corrupción.
публичных должностных лиц, занимающих должности, особенно подверженные коррупции.
El carácter abierto de la CARICOM ha hecho que sus miembros sean particularmente vulnerables a los altibajos de la economía mundial, incluidas las repercusiones de la crisis económica mundial que todavía se sienten.
Из-за открытости КАРИКОМ его члены оказываются особенно незащищенными от превратностей глобальной экономики, включая продолжающиеся последствия глобального экономического кризиса.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文