BASARÁ - перевод на Русском

основу
base
marco
fundamento
se basan
cimientos
plataforma
basa
núcleo
будет основывать
basará
fundamentará
base
опирается
depende
se basa
cuenta
se apoya
aprovecha
se sustenta
recurre
utiliza
basaba
base
будет исходить
se basará
tendrá presente
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título
будет основываться на
se basará en
se base en
dependerá de
se fundará en
basa en
sustentarse en

Примеры использования Basará на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Comité Especial iniciará la tercera lectura del proyecto de convención y basará su examen en el texto revisado del proyecto de convención que figura en el documento A/AC.261/3/Rev.3
Специальный комитет начнет рассмотрение проекта конвенции в третьем чтении и будет основываться в своем рассмотрении на пересмотренном тексте проекта конвенции, содержащемся в документе A/
Destaca que basará su evaluación del proceso electoral en la certificación que prepare el Representante Especial del Secretario General con arreglo al marco basado en cinco criterios mencionado en el informe del Secretario General de 15 de abril de 2008.
Подчеркивает, что свою оценку избирательного процесса он будет основывать на подтверждении, которое будет подготовлено Специальным представителем в соответствии с пятью критериями, указанными в докладе Генерального Секретаря от 15 апреля 2008 года.
Cada Estado Parte basará su acuerdo con las disposiciones del Tratado adoptado en todos los límites nacionales de los Estados Partes, en sus proyecciones
Каждое государство- участник будет основывать свое согласие на положения в адаптированном Договоре по всем национальным предельным уровням государств- участников на своих оценках нынешней
algunos de las principales cuestiones en las que basará su labor y que se tomarán en consideración durante su mandato.
некоторые основные проблемы, на которые она будет ориентироваться в своей деятельности в течение срока ее полномочий.
el Comité basará sus observaciones en diversos materiales suministrados por fuentes tanto intergubernamentales
Комитет вынужден основывать свои замечания на разнообразных материалах, полученных из межправительственных
Este documento se basará en la labor empírica y los análisis de políticas realizados por la UNCTAD,
В основу этого документа лягут материалы практической работы ЮНКТАД
la inseguridad humana,etc. El Gobierno basará su acción y sus mejores esfuerzos en la comprensión de que la familia es el núcleo vital de la sociedad.
всех социальных невзгод и бедствий, вызванных кризисом, включая высокую стоимость жизни, безработицу, неуверенность людей в завтрашнем дне и т. п. В своих действиях и благих усилиях правительство опирается на понимание того, что семья- это жизненно важная ячейка общества.
Como la enseñanza se basará en la Convención, la recuperación de activos será un aspecto destacado del programa de estudios de la institución,
В силу того, что обучение будет основываться на Конвенции, видное место в учебных программах этого заведения будут занимать вопросы возвращения активов,
el órgano de arbitraje se basará en esos instrumentos, y si la controversia se refiere a la conclusión, modificación o renovación de un convenio colectivo, el órgano de arbitraje basará su decisión en los principios de equidad.
арбитражный орган в своем решении будет основываться на данном законе, постановлении или коллективном договоре, а если предметом спора является заключение, изменение или продление действия коллективного договора, арбитражный орган в своем решении будет основываться на принципе справедливости.
La estrategia se basará, entre otras cosas, en proyectos comunitarios de rehabilitación de infraestructuras de gran densidad de mano de obra financiados por el PNUD y en los resultados del estudio
Эта стратегия будет, в частности, предусматривать осуществление финансируемых ПРООН трудоемких проектов по восстановлению общинной инфраструктуры и опираться на результаты исследования экономических возможностей на низовом уровне,
Se basará, entre otras cosas, en un curso práctico celebrado en Beirut(Líbano)
На нем, в частности, будут использованы результаты семинара" Пекин+ 5:
El Programa de derechos relacionados con la vivienda se consolidará y se basará en la continua labor de los dos órganos de las Naciones Unidas en materia de derechos a la vivienda
УВКПЧ будет активизировать и расширять текущую работу этих двух органов системы Организации Объединенных Наций в области прав на жилище и, в частности,
Basará su labor en directrices claramente establecidas para la recopilación, producción
Основывать свою работу на четких установленных руководящих принципах в отношении сбора,
El memorando, que probablemente se firme en el segundo semestre de 2002, se basará en el entendimiento de que la OIG seguirá siendo el centro principal de las investigaciones en el ACNUR, pero se hará uso de los servicios
Предполагается, что этот меморандум будет подписан во второй половине 2002 года. Он будет основан на том понимании, что УГИ сохраняет за собой роль организационного центра для проведения расследований в рамках УВКБ,
Destaca que basará su evaluación del proceso electoral en la certificación que prepare el Representante Especial con arreglo al marco basado en cinco criterios mencionado en el documento S/2008/250 y tras mantener contactos inclusivos con
Подчеркивает, что свою оценку избирательного процесса он будет основывать на заключении, которое будет подготовлено Специальным представителем в соответствии с пятью критериями, указанными в документе S/ 2008/ 250, и после широких контактов со всеми заинтересованными сторонами в Котд& apos;
El informe también se basará, sobre todo en el ámbito de la paz y la seguridad,
Кроме того, этот доклад будет опираться( особенно в вопросах мира
aclaramos que todo voto a favor de la resolución relativa al Sudán equivaldrá a prestar pleno apoyo al informe provisional sobre el que se basará la resolución, por lo que dicha votación de hecho avalaría el llamamiento para la abolición de la Ley cherámica.
то мы поясняем, что любое голосование за резолюцию по Судану будет означать полную поддержку промежуточного доклада, по данным которого подготовлена эта резолюция, и поэтому такое голосование будет фактически одобрением призыва к отмене законов шариата.
También desea saber cuánto tiempo tardará un tribunal de primera instancia en adoptar una decisión sobre la extradición de Fujimori y si la decisión se basará en el artículo 8 de la Convención contra la Tortura
Он хотел бы также знать, сколько времени у суда первой инстанции займет принятие решения о выдаче Фухимори, а также будет ли это решение основываться на статье 8 Конвенции против пыток
La función de gestión central se basará, entre otras cosas, en las relaciones ya establecidas
Эти центральные координационные функции как таковые будут, помимо прочего, опираться на уже налаженные связи,
que se refuerzan entre sí en los que basará sus actividades para el período 2014/15: la seguridad y la protección de los civiles
взаимно подкрепляющих цели, на основе которых она будет строить свою деятельность в период 2014/ 15 годов:
Результатов: 52, Время: 0.081

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский