con respecto a las cuestionesen relación con las cuestionesen relación con las preguntasen lo que respectaen relación con los asuntosen lo relativorespecto derespecto aal abordar las cuestiones relativasen cuanto a las preguntas formuladas
respecta a las cuestionesse refiere a las cuestionescon respecto a las cuestiones relativasse refiereen relación con las cuestionescon respecto a las cuestiones relacionadasaborda las cuestionesrespecta a los asuntosreferente a cuestionestocante a las cuestiones
к проблемам
a los problemasa las cuestionesa las preocupacionesa los desafíosdificultadesa los retosa las inquietudes
en relación con las cuestionesrefiriéndose a las cuestionesen lo que respectarefiriéndose a las preguntasen relación con las preguntasen cuanto a las cuestiones relativasa las preguntas relativascon respecto a los asuntos
Примеры использования
Con respecto a las cuestiones
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
fortalecimiento de la capacidad institucional, especialmente con respecto a las cuestiones de la energía renovable.
в особенности в связи с вопросами, связанными с возобновляемыми источниками энергии.
La participación del UNFPA en los órganos interinstitucionales garantizará que se tenga en cuenta la posición del Fondo con respecto a las cuestiones que tengan que ver con los recursos humanos.
Участие ЮНФПА в работе межведомственных органов будет обеспечивать учет позиции ЮНФПА по вопросам, касающимся людских ресурсов.
Durante el último período de sesiones de la Asamblea elogié a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos por la adopción de un enfoque dinámico con respecto a las cuestiones de derechos humanos.
На прошлой сессии Ассамблеи я воздал должное Верховному комиссару по правам человека за активную позицию в вопросах прав человека.
principal órgano normativo de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de fiscalización de drogas.
главного директивного органа Организации Объединенных Наций в вопросах борьбы с наркотиками.
La Junta también hizo hincapié en el papel central que desempeña la UNCTAD con respecto a las cuestiones concernientes a los PMA.
Совет подчеркнул также центральную роль ЮНКТАД в вопросах, касающихся НРС.
sus instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión el alcance de su competencia con respecto a las cuestiones regidas por la Convención.
присоединении региональные организации экономической интеграции заявляют о пределах своей компетенции в вопросах, регулируемых Конвенцией.
Según otras delegaciones, la decisión acerca de la forma definitiva debía tomarse en una etapa ulterior, una vez que se hubiese avanzado con respecto a las cuestiones sustantivas.
Некоторые другие делегации высказали мнение о том, что решение в отношении окончательной формы должно приниматься на более позднем этапе после достижения прогресса в решении вопроса существа.
Con respecto a las cuestiones relativas a la enseñanza,
También opinamos que es importante que el Consejo de Seguridad no adopte ninguna decisión con respecto a las cuestiones que no constituyan una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, tal como se define en el Capítulo VII de la Carta.
Мы также считаем важным, чтобы Совет Безопасности не принимал каких-либо решений по вопросам, которые не представляют никакой угрозы международному миру и безопасности по смыслу главы VII Устава.
Con respecto a las cuestiones de la entrada y la residencia,
В отношении вопросов въезда в страну
Con respecto a las cuestiones reguladas en el presente capítulo,
В отношении вопросов, урегулированных в настоящей главе,
Con respecto a las cuestiones de que trata la Convención,
En estas consultas se presta especial atención al estudio de las posibilidades de lograr una solución con respecto a las cuestiones de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre
В ходе этих консультаций специальное внимание уделяется изучению возможностей достижения развязок по вопросам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве
En interés del proceso de paz, la Unión Europea exhorta a todas las partes a que ejerzan la máxima moderación con respecto a las cuestiones que pudieran prejuzgar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo.
В интересах мирного процесса Европейский союз призывает все стороны проявлять предельную сдержанность в отношении вопросов, которые могли бы предопределить итог переговоров об окончательном статусе.
Con respecto a las cuestiones que debían excluirse del ámbito del tema,
Что касается вопросов, подлежащих исключению из сферы охвата темы,
El Comité invita a todos los Estados que desean obtener asistencia u orientación con respecto a las cuestiones contempladas en la resolución 1373(2001)
Комитет рекомендует всем государствам, нуждающимся в помощи или руководящих указаниях по вопросам, охватываемым резолюцией 1373( 2001),
Con respecto a las cuestiones de política macroeconómica,
Con respecto a las cuestiones pendientes señaladas en el presente documento,
В отношении вопросов, обозначенных в настоящем документе,
Con respecto a las cuestiones que no son técnicas,
Что касается вопросов нетехнического характера,
Los nuevos avances con respecto a las cuestiones relacionadas con la vinculación de la función de Coordinador Residente con la de Representante de cualquiera de las organizaciones del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas o de las Naciones Unidas;
Обеспечение дополнительного прогресса по вопросам, касающимся увязки функций координатора- резидента с функциями представителя любой РПООНПР или организации, входящей в систему Организации Объединенных Наций;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文