Примеры использования
Связи
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В этой связи ГРУЛАК считает, что предложения, содержащиеся в настоящем документе, позволят улучшить различные аспекты организации
En este contexto, el GRULAC considera que las propuestas contenidas en este documento permitirán mejorar diversos aspectos de la organización y de los métodos
В этой связи Япония приветствует всеобъемлющий доклад по северокорейской ядерной проблеме, представленный Генеральным директором МАГАТЭ на сентябрьском совещании Совета управляющих.
En ese sentido, el Japón acoge con beneplácito el amplio informe sobre la cuestión nuclear de Corea del Norte que el Director General del OIEA presentó a la Junta de Gobernadores en su reunión de septiembre.
В этой связи страны Северной Европы отдают предпочтение разработке комплекса общих принципов с учетом всех соответствующих норм,
A este respecto, los países nórdicos preferirían que se elaborara una serie de principios generales que tengan en cuenta todas las normas pertinentes,
Стороны вновь заявляют о важности развития сотрудничества в области транспорта и связи в регионе юга Африки
Las Partes reiteran la importancia de fomentar la cooperación en materia de transporte y comunicaciones en la región del África meridional
В штаб-квартире ОСЧС в Женеве в связи с перераспределением задач между подразделениями в Женеве
En la sede de la División, en Ginebra, y en relación con la redistribución de tareas entre las oficinas de Ginebra
который поддерживает связи с четырьмя бюро, расположенными в Буркина-Фасо( Уагадугу),
que mantiene enlace con cuatro oficinas, ubicadas en Burkina Faso(Uagadugú),
Формулировка этих положений, несомненно, будет рассмотрена вновь в связи с более широким исследованием положений об основных правах в конституциях заморских территорий Соединенного Королевства, о котором говорится в пункте 193 выше.
Sin duda se volverá a examinar la formulación de esas disposiciones en conexión con el estudio más general de las disposiciones sobre los derechos fundamentales en las Constituciones de los Territorios de Ultramar del Reino Unido a las que se hace referencia en el párrafo 193 supra.
Специальный советник также установил связи с региональными организациями,
El Asesor Especial también ha establecido vínculos con organizaciones regionales
В этой связи мы подчеркиваем необходимость обеспечения большей стабильности рынков нефти, что будет способствовать устойчивому росту
En este contexto, destacamos la necesidad de una mayor estabilidad de los mercados de petróleo que contribuya a garantizar el crecimiento sostenido
В этой связи в ходе подготовки своих собственных мероприятий Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека принимало участие в мероприятиях,
En este sentido, durante la preparación de sus propias actividades, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos participó en las actividades organizadas por el PNUD
В этой связи следует отметить, что принятие высоких стандартов неподкупности
A este respecto, cabe observar que la adopción de elevados criterios de integridad
Управление связи и общественной информации возглавляет главный информационный сотрудник( Д1),
La Oficina de Comunicaciones e Información Pública está dirigida por un Oficial Jefe de Información(D-1),
где свобода передвижения была ограничена в связи с продолжающимися военными операциями.
donde la libertad de circulación quedó limitada en relación con las operaciones militares en curso.
Ряд делегаций подчеркнули важное значение информационного компонента мер, принимаемых в связи со стихийными бедствиями,
Algunas delegaciones resaltaron la importancia del componente de información en las medidas relacionadas con los desastres naturales y solicitaron que todos
Настоятельно призывает правительства в связи с осуществлением своих национальных планов действий в рамках Хабитат II принять и/
Insta a los gobiernos a que, en conexión con la aplicación de sus planes de acción nacionales para Hábitat II, aprueben y/o fortalezcan
предлагаю включить в перечень стран, предоставляющих военный персонал для группы связи Организации Объединенных Наций,
propongo que se incluya en la lista de países que aportan personal militar al equipo de enlace de las Naciones Unidas a la Federación de Rusia,
Таиланд предложил сделать упор на связи между транснациональной организованной преступностью
Tailandia sugirió que se hiciera hincapié en los vínculos entre la delincuencia organizada transnacional
В этой связи мы искренне приветствуем недавнюю инициативу Генерального секретаря по реформированию Департамента Организации Объединенных Наций по политическим вопросам в целях укрепления функций превентивной дипломатии и посредничества.
En este contexto, sinceramente acogemos con beneplácito la reciente iniciativa del Secretario General de reformar el Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas para fortalecer su diplomacia preventiva y sus funciones de mediación.
В этой связи Босния и Герцеговина считает, что только сильная Организация Объединенных Наций может быть эффективным инструментом регулирования международных отношений
En ese sentido, Bosnia y Herzegovina opina que sólo unas Naciones Unidas fuertes pueden ser un instrumento eficaz para regular las relaciones internacionales,
В этой связи я также обращаю ваше внимание на письмо, которое Генеральный секретарь ООН направил ряду глав государств с просьбой оказать поддержку в ликвидации дефицита средств УВКБ,
A este respecto, quisiera señalar también a la atención de ustedes la carta que el Secretario General de las Naciones Unidas envió a varios Jefes de Estado pidiéndoles su apoyo para subsanar los déficit del ACNUR,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文