CONTENDRÁN - перевод на Русском

содержат
contienen
incluyen
figuran
ofrecen
proporcionan
mantienen
будут включать
incluirán
figurarán
comprenderán
consistirán
abarcarán
estaría integrada
serán las siguientes
incorporarán
entrañarán
constarán
содержащие
contienen
incluyen
figuran
ofrecen
содержит
contiene
incluye
figuran
ofrece
proporciona
mantiene
consta
будет включена
se incluirá
se incorporará
figurará
contendrá
se integrará

Примеры использования Contendrán на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los anexos al proyecto de informe contendrán los resultados de las deliberaciones de esos Grupos de Trabajo.
Приложения к проекту доклада будут отражать итоги обсуждений в этих рабочих группах.
Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en los Estados de que se trate.
В докладах должна также содержаться достаточная информация, с тем чтобы Комиссия могла получить полное представление о ходе осуществления Конвенции в соответствующих государствах.
Los informes contendrán también suficiente información para proporcionar a la Comisión una comprensión cabal de la aplicación de la Convención en el país de que se trate.
В докладах должна также содержаться достаточная информация, с тем чтобы Комиссия могла получить полное представление о ходе осуществления Конвенции в соответствующей стране.
Esas publicaciones contendrán información de carácter jurídico accesible a la población en general.
Данное издание будет содержать в себе информацию правового характера в доступной для широких слоев населения форме.
Dichas recomendaciones contendrán propuestas que tengan por finalidad,
В эти рекомендации включаются предложения, в частности,
Los informes contendrán información suficiente para que los órganos de tratados comprendan a fondo la aplicación del tratado pertinente en el país de que se trate.
Содержащаяся в докладах информация должна быть достаточной для того, чтобы каждый договорной орган мог составить полное представление об осуществлении соответствующего договора в рассматриваемой стране.
Los informes contendrán también información suficiente para que la Comisión se forme una idea amplia de la aplicación de la Convención en el país de que se trate.
В докладах должна также содержаться достаточная информация, с тем чтобы Комиссия могла получить полное представление о ходе осуществления Конвенции в соответствующей стране.
Estos documentos contendrán objetivos establecidos dentro del marco general de las metas acordadas a nivel internacional.
Цели, содержащиеся в ДССН, разрабатываются в рамках широкого контекста согласованных на международном уровне целей и задач.
Estos informes contendrán, en la medida de lo posible, recomendaciones sobre medidas concretas e inmediatas para salvar vidas
В этих докладах, насколько это возможно, будут содержаться рекомендации в отношении конкретных безотлагательных мер по спасению жизни
Si se activa, las listas de reproducción guardadas automáticamente por Amarok contendrán una ruta relativa a cada pista, no una ruta absoluta.
Сохраняемые вручную списки воспроизведения Amarok будут содержать относительный, а не абсолютный путь для каждой дорожки.
se establezcan o revisen índices de precios de los servicios, ya que contendrán información detallada específica para los servicios.
проверке индексов цен на услуги, поскольку в них будет содержаться подробная информация, имеющая конкретное отношение к услугам.
se ha utilizado el sombreado oscuro en las casillas que se supone no contendrán ninguna información.
ОФД темное затенение применяется для тех клеток, которые, как предполагается, не будут содержать никакой информации.
muy probablemente los contratos celebrados por el concesionario contendrán algún elemento internacional.
учитывая вероятность того, что контракты, заключаемые концессионером, будут содержать определенный международный элемент.
el texto original estará interrumpido por corchetes que contendrán en negrita la adición propuesta.
первоначальный текст прерывается квадратными скобками, в которые помещается предложенное добавление, набранное жирным шрифтом.
Algunos desechos contendrán metales y compuestos metálicos en formas
Некоторые виды отходов содержат металлы и их соединения в формах
Teniendo en cuenta que los resultados que se espera alcanzar en las negociaciones de Doha de la OMC de hecho contendrán una dimensión importante del desarrollo,
Учитывая, что будущие результаты Дохинских переговоров по ВТО действительно будут включать существенный компонент мер в области развития, мы настоятельно призываем
Capacitación para la Promoción de la Mujer(INSTRAW) está ejecutando durante el bienio 1998- 1999 dos importantes programas de investigación que contendrán elementos relacionados expresamente con el envejecimiento.
научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин( МУНИУЖ) в двухгодичном периоде 1998- 1999 годов осуществляет две крупные научно-исследовательские программы, которые содержат конкретные элементы, касающиеся вопросов старения.
La OSPNU preparará sus estados financieros, que certificará el Director Ejecutivo y serán presentados a la Junta Ejecutiva aparte de los del PNUD y contendrán informes exhaustivos y transparentes sobre los resultados de todas las actividades financieras de la OSPNU.
Финансовые ведомости УОП ООН готовятся УОПООН и удостоверяются Директором- исполнителем. Финансовые ведомости УОП ООН представляются Исполнительному совету отдельно от ведомостей ПРООН и содержат всеобъемлющие и транспарентные отчетные сведения по результатам всей финансовой деятельности УОПООН.
En el mostrador de distribución de documentos, previa presentación de sus tarjetas de identidad, se distribuirán a los participantes barritas de memoria que contendrán la documentación y publicaciones relativas a la Conferencia aparecidas antes del período de sesiones.
В бюро распространения документации участникам при предъявлении пропусков будут выдаваться флэш- карты, содержащие предсессионную документацию и публикации, имеющие отношение к Конференции.
en vigor del presente Tratado, el Director General distribuirá entre todos los Estados Partes los formularios convenidos para las solicitudes y notificaciones, que contendrán todos los puntos necesarios para la presente sección del Protocolo.
через 30 дней после вступления в силу настоящего Договора Генеральный директор сообщает всем государствам- участникам стандартные формы для запросов и уведомлений, содержащие необходимые для данного раздела Протокола пункты.
Результатов: 100, Время: 0.0636

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский