CONTRAÍDAS EN - перевод на Русском

принятых в
adoptadas en
aprobados en
contraídos en
asumidos en
tomadas en
aceptadas en
promulgadas en
matriculados en
admitidos en
acordadas en
взятых в
contraídos en
asumidos en
tomadas en
recogidas en
обязательств в
obligaciones en
compromisos en
promesas de
del pasivo
принятые в
adoptadas en
aprobadas en
contraídos en
asumidos en
tomadas en
promulgadas en
admitidos en
emitidas en
aceptadas en
matriculados en
взятые в
contraídos en
asumidos en
tomadas en
взятым в
contraídos en
asumidos en
принятым в
aprobada en
adoptada en
promulgada en
contraídos en
asumidos en
emitidos en
aceptado en
sancionada en
tomadas en
принятыми в
aprobadas en
adoptadas en
contraídos en
asumidos en
promulgadas en
admitidos en
в отношении
en relación
con respecto a
contra
respecto de
en lo que respecta
a
en lo relativo
en el caso
en lo referente
en lo tocante

Примеры использования Contraídas en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
A pesar de que queda mucho por hacer para cumplir cabalmente con las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño,
Несмотря на то, что по-прежнему необходимо проделать большой объем работы для того, чтобы в полной мере обеспечить выполнение обязательств, принятых в соответствии с Конвенцией о правах ребенка,
Los grandes contratiempos en el proceso de consecución de los Objetivos a raíz de los efectos adversos de esta crisis pondrán a los Estados en graves apuros a la hora de cumplir las obligaciones de derechos humanos contraídas en virtud de los principales tratados internacionales de derechos humanos.
Серьезные неудачи в достижении указанных целей из-за неблагоприятного воздействия указанного кризиса приведут к возникновению значительных проблем для государств с точки зрения выполнения ими своих обязательств в области прав человека, взятых в соответствии с основными международными договорами о правах человека.
La UE reconoce también la importancia de cumplir las obligaciones contraídas en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente,
ЕС также признает важность выполнения обязательств, принятых в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по окружающей среде,
instancia competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardia respectivos de los Estados miembros.
осуществляющей контроль над выполнением обязательств, взятых в рамках соглашений по гарантиям соответствующих государств- членов.
El orador desea saber cómo prevé Mongolia aprovechar la contribución de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para mejorar el cumplimiento de sus obligaciones contraídas en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos.
Он хотел бы знать, каким образом Монголия рассчитывает использовать вклад Национальной комиссии по правам человека, чтобы лучше выполнять свои обязанности в отношении международных договоров по правам человека.
con el cumplimiento de las obligaciones contraídas en Beijing en virtud de la Plataforma de Acción
выполнению обязательств, принятых в Пекине в Платформе действий,
Los Estados han de ser conscientes de que participar en esas iniciativas no les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados de derechos humanos,
Государствам следует принять во внимание, что реализация таких инициатив не снимает с них обязательства, принятые в соответствии с договорами о правах человека,
De conformidad con el artículo 43 de la Convención, el Comité de los Derechos del Niño se estableció con la finalidad de que examinara los progresos alcanzados por los Estados partes en el desempeño de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención.
В соответствии со статьей 43 Конвенции в целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами- участниками в выполнении обязательств, принятых в соответствии с этой Конвенцией, был учрежден Комитет по правам ребенка.
La Junta estudió obligaciones contraídas en 1996 por tres misiones(UNAVEM,
Комиссия выборочно проверила обязательства, принятые в 1996 году тремя миссиями( КМООНА,
G Las obligaciones por liquidar contraídas en el bienio 2004-2005 en concepto de suministros humanitarios y piezas de repuesto
G Непогашенные обязательства, взятые в течение двухгодичного периода 2004- 2005 годов в связи с поставками гуманитарных товаров
no constituya una justificación para no aplicar las obligaciones contraídas en virtud del Pacto.
это упоминание не является для государства- участника обоснованием к несоблюдению обязательств, принятых в соответствии с Пактом.
Pongan fin a la utilización de niños como soldados en contravención de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados
Положить конец использованию детей в качестве солдат вопреки обязательствам, взятым в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах,
G Las obligaciones por liquidar contraídas en el bienio 2006-2007 en concepto de suministros humanitarios y piezas de repuesto
G Непогашенные обязательства, взятые в течение двухгодичного периода 2006- 2007 годов в связи с поставками гуманитарных товаров
desplegados por estos Estados, así como sin la plena observancia por éstos de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lisboa de 1992.
также без выполнения ими в полном объеме обязательств, принятых в соответствии с Лиссабонским протоколом 1992 года.
La Unión Europea está convencida de que toda medida adoptada para combatir este flagelo debe ajustarse a las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional,
ЕС убежден, что любые принимаемые в борьбе с этим бедствием меры должны соответствовать обязательствам, взятым в соответствии с нормами международного права,
Los países desarrollados deben cumplir las obligaciones contraídas en ocasión del establecimiento de la OMC con miras a promover el acceso de los países en desarrollo al mercado
Развитые страны должны уважать обязательства, взятые в ходе создания ВТО, в целях расширения доступа на рынки для развивающихся стран
tecnologías relacionadas con las armas de destrucción en masa de conformidad con los compromisos contraídos en los tratados internacionales correspondientes y las obligaciones contraídas en el marco de las Naciones Unidas
технологий, связанных с оружием массового уничтожения, согласно ее обязательствам по соответствующим международным договорам, а также обязательствам, принятым в рамках Организации Объединенных Наций
que cumpla con las obligaciones contraídas en virtud de ellos.
также соблюдение обязательств, принятых в соответствии с ними.
no escapa a las limitaciones materiales que le impiden cumplir a cabalidad con las obligaciones legales contraídas en el ámbito de los derechos económicos,
сталкивается с материальными трудностями, которые не позволяют ей выполнять в полной мере правовые обязательства, взятые в сфере экономических,
Estos pagos adicionales ascienden a un total de 100 millones de dólares respecto de nuevas obligaciones por concepto de nuevos contingentes contraídas en el año 2000 y de obligaciones relacionadas con el equipo de propiedad de los contingentes.
Общая сумма этих дополнительных выплат составит 100 млн. долл. США по новым взятым в 2000 году обязательствам по войскам и по обязательствам по принадлежащему контингентам имуществу.
Результатов: 130, Время: 0.1299

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский