ДОГОВОРНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ - перевод на Испанском

obligaciones contractuales
договорное обязательство
контрактное обязательство
договорных обязательств
obligaciones convencionales
договорного обязательства
las obligaciones de los tratados
compromisos contractuales
договорное обязательство
obligaciones contraídas en virtud de un tratado
obligación contractual
договорное обязательство
контрактное обязательство
договорных обязательств
obligaciones contraídas en
los compromisos contraídos en virtud de los tratados
obligaciones pactadas

Примеры использования Договорных обязательств на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Было также выражено согласие с позицией, согласно которой обычное международное право применяется независимо от договорных обязательств, как это предусмотрено проектом статьи 10.
También se expresó apoyo a la idea de que el derecho internacional consuetudinario se aplicaba con independencia de las obligaciones convencionales, como se indicaba en el proyecto de artículo 10.
они будут представлять собой навязывание договорных обязательств государству без его предварительного согласия.
suponen la imposición de obligaciones convencionales a un Estado sin su consentimiento previo.
Израиль заявил, что Саудовская Аравия неизменно уходит от выполнения своих договорных обязательств, выдвигая ряд оговорок и выступая с соответствующими заявлениями.
Israel afirmó que la Arabia Saudita seguía bloqueando el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados en los que era parte mediante una serie de reservas y declaraciones.
в которых в результате нарушения договорных обязательств договор объявляется ничтожным.
consecuencia del incumplimiento de las obligaciones contractuales, un contrato se declara resuelto.
Из этого следует, что применение силы не должно быть признано в качестве общего основания для отмены договорных обязательств.
De aquí se desprende que no se debe reconocer que el uso de la fuerza es un disolvente general de las obligaciones contractuales.
Государства- члены ВТО из числа НВМРС приложили значительные усилия по выполнению своих договорных обязательств, вытекающих из их участия в многосторонней торговой системе.
Los países en desarrollo sin litoral miembros de la OMC han trabajado arduamente para aplicar las obligaciones contractuales que devienen de su participación en el sistema multilateral de comercio.
Оба комитета представили рекомендации государствам- членам в отношении обеспечения соблюдения договорных обязательств.
Ambos Comités han formulado recomendaciones a los Estados partes para que velen por el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados.
В связи с другими вопросами о выдаче была подчеркнута важность вопроса о коллизии договорных обязательств.
En lo tocante a otras cuestiones relacionadas con la entrega, se insistió de nuevo en la importancia de la cuestión de las obligaciones concurrentes contraídas en virtud de tratados.
Согласно законодательству, нельзя задержать лицо или лишить его свободы за невыполнение договорных обязательств, если факт неисполнения договорных обязательств не составляет мошенничества.
La ley establece que el incumplimiento de una obligación contractual no puede penarse con la detención ni la privación de la libertad, salvo que dicho incumplimiento sea constitutivo de fraude.
Это положило бы конец неравному положению государств- участников, возникающему в результате существования различных уровней соблюдения договорных обязательств.
Se acabaría de este modo con el trato desigual a los Estados partes que ha surgido por los diferentes niveles de compromiso con el cumplimiento de las obligaciones de los tratados.
она может подрывать устойчивость договорных обязательств.
podría socavar la estabilidad de las obligaciones convencionales.
В этом отношении развитые страны имеют особое обязательство предоставлять менее развитым странам помощь в выполнении ими своих договорных обязательств.
Los países desarrollados tienen a ese respecto una especial obligación de suministrar ayuda a los países menos adelantados para que cumplan las obligaciones impuestas por tratados.
Поэтому она считает, что развитые государства обязаны предоставлять помощь менее развитым странам в осуществлении договорных обязательств.
Por consiguiente, la posición de la oradora es que los Estados desarrollados tienen la obligación de prestar asistencia a los países menos adelantados para el cumplimiento de las obligaciones impuestas por tratados.
Генеральный секретарь особенно благодарен им за неизменную приверженность выполнению их договорных обязательств.
El Secretario General agradece especialmente a esos Estados Miembros que cumplan de manera continuada las obligaciones contraídas en virtud de tratados.
подобная мягкость породила бы недопустимую неопределенность в отношении действительности и содержания договорных обязательств;
tal falta de rigor haría gravitar una incertidumbre inaceptable sobre la realidad y el alcance de las obligaciones convencionales;
обеспечение принудительного исполнения различных видов договорных обязательств.
la competencia entre los proveedores y el cumplimiento de los distintos tipos de obligaciones contractuales.
Возможность отказа от всеобъемлющего подхода к подготовке докладов о выполнении договорных обязательств, а также выборочного осуществления;
Enfoque no exhaustivo de las obligaciones convencionales en cuanto a la presentación de informes, así como cumplimiento selectivo de las mismas;
быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов.
control de calidad y orientado a la aplicación de las obligaciones convencionales y al seguimiento de las recomendaciones de los órganos de tratados.
не содержат достаточной конкретной информации об уровне выполнения договорных обязательств.
no ofrecían suficiente información concreta sobre el grado de cumplimiento de las obligaciones de los tratados.
недвижимого имущества и передача договорных обязательств.
bienes muebles, y la transferencia de obligaciones contractuales.
Результатов: 389, Время: 0.0504

Договорных обязательств на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский