CUANDO EL VENDEDOR - перевод на Русском

когда продавец
cuando el vendedor

Примеры использования Cuando el vendedor на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se estimó que los requisitos no se habían cumplido en las siguientes circunstancias: cuando el vendedor había retenido las mercaderías; cuando el vendedor había manifestado interés en suspender las entregas
Предварительные условия не были признаны соблюденными в следующих обстоятельствах: если продавец удерживал товар; если продавец выразил заинтересованность в приостановке поставок,
Aun cuando el vendedor, licenciante o prestamista inscriba un aviso en el registro de la propiedad intelectual,
Даже если продавец, лицензиар или кредитор регистрирует в реестре интеллектуальной собственности свое право,
Por ejemplo, cuando el vendedor o el arrendador de un bien que pasa a ser accesorio fijo de un bien inmueble no pueden hacer valer a tiempo su oponibilidad a terceros pierden su derecho de propiedad.
Например, если продавец актива, который становится принадлежностью недвижимого имущества, не придал своему праву силы в отношении третьих сторон своевременно после возникновения такой принадлежности, продавец или арендодатель утрачивает свое право собственности.
Por ejemplo, cuando el vendedor de un bien que pasa a ser un accesorio fijo de un bien inmueble no puede hacer valer a tiempo su oponibilidad a terceros el vendedor o el arrendador pierde su derecho de propiedad.
Например, в случае, когда продавец какого-либо актива, который становится принадлежностью недвижимого имущества, своевременно не зарегистрировался, продавец или арендодатель потеряют свои права собственности.
el tribunal declaró que el artículo 58 de la CIM presuponía que el pago había de efectuarse cuando el vendedor pusiera las mercaderías a disposición del comprador.
в статье 58 КМКПТ устанавливается презумпция, что платеж должен быть произведен в момент, когда продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя.
resulta necesaria la inscripción registral incluso cuando el vendedor o el arrendador financiero continúe siendo el propietario.
своим следствием, что регистрация стала необходимой, даже если продавец или финансовый арендодатель по-прежнему остаются собствен- никами.
apartados b) y c, el precio es pagadero cuando el vendedor ha puesto las mercaderías a disposición del comprador en el lugar convenido o en el establecimiento de aquél
цена становится причитающейся к уплате, когда продавец передал товар в распоряжение покупателя в согласованном месте или в месте нахождения своего коммерческого предприятия
Un tribunal arbitral consideró que el párrafo 2 del artículo 79 se aplica cuando el vendedor reclama la exoneración por la omisión de un" subcontratista" o de su" propio personal", pero no cuando el tercero es un" fabricante o un segundo proveedor".
По мнению одного арбитражного суда, пункт 2 статьи 79 применяется, когда продавец требует освобождения от ответственности по причине неисполнения со стороны" субподрядчика" или" собственного сотрудника" продавца, но не в случае, когда третьим лицом является" изготовитель или субпоставщик".
Con arreglo al párrafo 1 del artículo 84, cuando el vendedor esté obligado a restituir las sumas pagadas por el comprador,la fecha en que se haya efectuado el pago." De hecho, numerosos fallos otorgaron intereses a contar de esa fecha.">
В пункте 1 статьи 84 говорится, что, когда продавец обязан возвратить полученные от покупателя платежи, он должен уплатить проценты с нее" считая
Aunque la CIM no contiene ninguna disposición explícita para el reembolso de gastos de sustitución cuando el vendedor ha entregado artículos defectuosos,
И хотя в КМКПТ не содержится никакого специального положения, касающегося возмещения расходов в связи с заменой товара, когда продавец поставил дефектный товар,
deberá pagarlo cuando el vendedor ponga a su disposición las mercaderías
он должен уплатить ее, когда продавец в соответствии с договором
a dicho uso cuando el vendedor y el comprador tienen sus establecimientos en una jurisdicción que reconocía dicho uso.
придал силу обычаю, когда продавец и покупатель имеют свои коммерческие предприятия в юрисдикции, которая признает такой обычай.
Así, por ejemplo, cuando el vendedor retenía la propiedad en garantía del de pago, el prestamista le
Так, например, в тех случаях, когда продавцы сохраняли право собственности для обеспечения платежных обязательств покупателя,
Cuando el vendedor lo demandó para recuperar la suma mencionada, el tribunal concluyóel vendedor reclamaba la restitución de una suma reembolsada después de la terminación del contrato.">
Когда продавец возбудил иск с целью вернуть возвращенные средства,продавец претендовал на возврат суммы, уплаченной после аннулирования договора.">
Asimismo se dictaminó que hubo infracción cuando el vendedor un componente diferente en una máquina sin notificarlo al comprador
Нарушением был признан тот случай, когда продавец заменил один узел механизма, не уведомив об этом покупателя
Cuando el vendedor vendió un producto estándar apto para su uso en máquinas modernas,
В случае, когда продавец продал стандартный продукт, годный для использования в современном оборудовании,
se aplica en los supuestos en los que las mercaderías son defectuosas sino también cuando el vendedor entrega mercaderías que no corresponden a las encargadas por el comprador.
этa норма не применяется в случае, когда товар является дефектным, а также тогда, когда продавец поставляет товар, отличный от того, который был заказан покупателем.
un prestatario, aun cuando el vendedor, el arrendador financiero
финансового арендополучателя или заемщика, даже если продавец, финансовый арендодатель
La cuestión de derecho suscitada por vía de apelación fue la de determinar, con arreglo a los artículos 49 1 a y 76 1 de la CIM, si el comprador estaba obligado a declarar explícitamente que daba por resuelto el contrato-lo que no se hizo en el presente caso- aun cuando el vendedor se hubiera negado explícitamente a cumplir con sus obligaciones a tenor del contrato.
Вопрос права, затронутый в апелляции, состоял в том, должен ли был покупатель в соответствии со статьями 49( 1)( а) и 76( 1) КМКПТ прямо заявлять о расторжении договора- чего в данном случае не было,- даже если продавец со всей определенностью отказывается выполнять свои обязательства по договору.
Dado que la venta de árboles de Navidad se efectúa en un período de tiempo limitado, el descubrimiento de la falta de conformidad se produjo cuando la vendedora ya no hubiera estado a tiempo de subsanarla.
В силу короткого периода продажи рождественских елей их несоответствие обнаружилось, когда продавец уже не смог бы устранить его.
Результатов: 51, Время: 0.0642

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский