EL SOLAPAMIENTO - перевод на Русском

дублирования
duplicación
superposición
duplicar
repetición
solapamiento
redundancias
duplicidad
параллелизма
superposición
paralelismo
solapamientos
duplicación
traslapo
yuxtaposiciones

Примеры использования El solapamiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el procedimiento con que se resolvería el solapamiento de solicitudes.
процедуре урегулирования перекрывающихся заявок.
en que es inevitable el solapamiento entre categorías.
которые должны приниматься во внимание, с неизбежным частичным дублированием категорий.
aprender sobre el solapamiento significativo entre los trastornos de animales
узнать о значительных совпадениях заболеваний животных
la Agencia Europea del Medio Ambiente, a fin de evitar el solapamiento en el acopio de datos de los países para el cuarto Informe paneuropeo sobre el estado del medio ambiente(la" evaluación de Belgrado").
Европейским агентством по окружающей среде с целью избежать дублирования данных, собираемых в странах для четвертого общеевропейского доклада о состоянии окружающей среды(<< Белградский анализ>>).
a fin de evitar la duplicación de tareas y el solapamiento de funciones, responsabilidades
во избежание дублирования работы и параллелизма в ролях, обязанностях
despilfarro de recursos escasos debido al solapamiento de actividades.
пустое растрачивание ценных ресурсов вследствие дублирования усилий.
evitar la competencia entre los diferentes protagonistas y el solapamiento de sus actividades.
избежания конкуренции между различными участниками и дублирования их деятельности.
La Junta observó que el solapamiento de los dos fondos es menor por el hecho de que se supone que el nuevo Fondo para las Víctimas de la Trata otorgará subvenciones para iniciativas gubernamentales
Совет отметил, что уменьшению дублирования усилий обоих фондов будет способствовать то, что новый Фонд для жертв торговли людьми будет, как ожидается, выделять субсидии на осуществление правительственных
que incluye 11 principios rectores, con el que pretende reducir el solapamiento de la ayuda prestada por los donantes a distintos países y en cada uno de ellos.
который призван уменьшить степень дублирования усилий доноров в контексте оказания помощи различным странам и в самих странах.
da lugar a la confusión, el solapamiento y la contabilización excesiva o bien insuficiente de determinadas
ведет к путанице, частичному дублированию и возникновению проблем двойного и/
a fin de evitar el solapamiento y la duplicación.
не допуская дублирования, с другими правозащитными механизмами, в частности со специальными процедурами и договорными органами.
con miras a incorporar los derechos humanos en sus trabajos y evitar el solapamiento de actividades;
учитывать права человека в их работе и избегать дублирования деятельности;
mandato claramente definido y distinto si se quiere evitar el solapamiento de actividades.
в то время как во избежание накладок в работе каждая из этих инстанций должна иметь четко определенный и индивидуальный мандат.
un marco común para reducir al mínimo el solapamiento de las áreas temáticas
в качестве общей основы для сведения к минимуму частичного дублирования тематических областей
Con ello se reducirán los solapamientos de programas y se asegurará una inversión eficaz y eficiente.
Оно позволит уменьшить дублирование программ и обеспечит действенные и эффективные инвестиции.
debían evitarse los solapamientos.
следует избегать дублирования.
evitarse las duplicaciones y los solapamientos con otras partes del sistema de la Organización.
Следует избегать дублирования и параллелизма с другими элементами системы Организации Объединенных Наций.
El Sr. Gaspar Bíró advirtió que los solapamientos en el sistema de las Naciones Unidas eran inevitables.
Г-н Гаспар Биро подтвердил, что дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций является неизбежным.
con la ayuda del Grupo de Expertos, tratará de negociar arreglos que eviten los solapamientos en la cobertura o en las fechas.
экспертов постарается согласовать механизмы, которые позволят избежать дублирования охвата или перекрывающихся сроков.
El nuevo programa redujo los solapamientos y forjó sinergias entre los agentes, y las instituciones públicas
Новая программа позволила сократить дублирование и достичь синергического эффекта в деятельности участников,
Результатов: 44, Время: 0.0653

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский