EN LAS NECESIDADES - перевод на Русском

на потребностях
en las necesidades
на нуждах
en las necesidades
требований
requisitos
exigencias
reclamaciones
necesidades
solicitudes
demandas
normas
prescripciones
condiciones
créditos
на потребности
a las necesidades
a la demanda
a las exigencias
потребностей на
de las necesidades
de los recursos necesarios para
на нужды
a las necesidades
destinados a
dedicado a
al sector
necesarios para
atender
a gastos
на потребностей
de las necesidades
necesarios
требованиям
requisitos
exigencias
necesidades
condiciones
demandas
reclamaciones
normas
prescripciones
solicitudes
requerimientos

Примеры использования En las necesidades на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La crisis también afectó a las operaciones del Organismo, obligándolo a centrarse más en las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria.
Кризис также сказался на работе Агентства, вынудив его уделять больше внимания возрастающим потребностям в гуманитарной помощи.
los costos asociados con la organización de todos los cursillos están incluidos en las necesidades de recursos suplementarios.
связанные с организацией всех рабочих совещаний, включены в потребности во вспомогательных ресурсах.
Salud Saskatchewan ha sido de importancia decisiva para crear un programa de licenciatura en Saskatchewan, para funcionarios de salud ambiental, centrado en las necesidades de los aborígenes.
Министерство здравоохранения Саскачевана сыграло ведущую роль в разработке программы присвоения соответствующих степеней сотрудникам по вопросам санитарного состояния окружающей среды с учетом потребностей коренных групп населения.
En todos los programas de prevención de la delincuencia urbana se debería aplicar un enfoque multisectorial y participativo que se inspirara en las necesidades y preocupaciones de las comunidades afectadas por el delito.
Все программы предупреждения преступности в городах должны предусматривать участие различных секторов общества и учитывать нужды и проблемы населения, страдающего от преступности.
Las diferencias en el trato deberán basarse únicamente en las necesidades médicas, de rehabilitación, psicológicas
Различия в обращении должны быть основаны только на медицинских, реабилитационных, психологических или социально-экономических нуждах, принимая в расчет факторы возрастной
haciendo hincapié en particular en las necesidades de los adolescentes.
в которой особый упор делается на нуждах подростков.
En comparación con el período 2005/2006, el proyecto de presupuesto para 2006/2007 refleja una disminución del 14,2% en las necesidades de recursos para las operaciones aéreas.
По сравнению с 2005/ 06 годом в предлагаемом бюджете на 2006/ 07 год предусматривается сокращение ассигнований на авиаперевозки на 14, 2 процента.
organizar la educación permamente en sus sociedades, centrándose en las necesidades de las personas mayores.
определить наилучшую для их обществ форму непрерывного обучения с учетом потребностей пожилых людей.
de desarrollo deben basarse en las necesidades y perspectivas de los propios países afectados.
развитию должны осуществляться с учетом потребностей и перспектив самих затронутых стран.
se gasta más dinero en las necesidades de los niños, como la alimentación,
больше денег тратится на такие нужды детей, как питание,
Estimamos que es importante que el sistema de las Naciones Unidas centre la atención en las necesidades de las poblaciones más vulnerables de los países en desarrollo.
Мы считаем важным, чтобы система Организации Объединенных Наций сосредоточила свое внимание на нуждах самых уязвимых групп населения развивающихся стран.
Se formularon varias observaciones en torno a la distinción entre un enfoque basado en los derechos y un enfoque basado en las necesidades.
Был высказан ряд замечаний относительно различий между подходом с учетом прав и подходов с учетом потребностей.
Para fortalecer a la familia, las sociedades deben centrar su atención en las necesidades de las mujeres y los niños.
В целях укрепления семьи страны должны сосредоточиться на удовлетворении потребностей женщин и детей.
un mayor enfoque en las necesidades de los niños discapacitados.
усиление внимания к нуждам детей- инвалидов.
mundial, haciendo hincapié en las necesidades de América.
глобальной основе с учетом потребностей Северной и Южной Америки.
en el que se haga más hincapié en las necesidades de los países en desarrollo.
делая особый упор на нуждах развивающихся стран.
de un producto específico y pensar en las necesidades del consumidor.
об отдельных продуктах, думать о нуждах потребителей.
El ACNUR ha de estudiar la posibilidad de convocar una reunión de expertos centrada en las necesidades de protección de los niños objeto de trata.
УВКБ следует изучить вопрос о созыве совещания экспертов, посвященного потребностям в защите детей, пострадавших в результате торговли людьми.
Se consideró de importancia decisiva que esas asociaciones se basaran en las necesidades de la gente.
Вместе с тем решающую роль играет построение таких партнерских отношений на учете потребностей людей.
Su objetivo es ofrecer cursillos profesionales centrados en las necesidades específicas del mercado laboral.
Еë цель состоит в прохождении краткосрочных курсов профессиональной подготовки, ориентированных на конкретные нужды рынка труда.
Результатов: 1588, Время: 0.105

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский