EN PARTICULAR SI - перевод на Русском

особенно если
especialmente si
sobre todo si
particularmente si
particular si
sobre todo cuando
especial si
máxime si
sobretodo si
в частности если
в особенности если
especialmente si
en particular si
en especial si
sobre todo si
todo cuando
particularmente si
в том числе если

Примеры использования En particular si на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el feto corra riesgo de sufrir una enfermedad o una discapacidad, en particular si puede estar infectado por el VIH.
разрешить аборты в тех случаях, когда имеется опасность наличия у плода какого-либо заболевания или недуга, в частности, если он инфицирован ВИЧ.
El Secretario General ha indicado en varias ocasiones que unas nuevas restricciones presupuestarias pondrían gravemente en peligro la capacidad de las Naciones Unidas de prestar los servicios previstos, en particular si los Estados Miembros siguen aprobando nuevas actividades sin proporcionar los recursos necesarios para ellas.
Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что новые бюджетные ограничения весьма отрицательно сказываются на способности Организации предоставлять ожидаемые от нее услуги, особенно если государства- члены будут продолжать утверждать новые виды деятельности, не предоставляя для этого необходимых ресурсов.
sería interesante saber qué resultados ha obtenido ese Comité, en particular si el procedimiento ha tenido efectos tangibles en el comportamiento de los Estados que no cooperan.
которой следует Комитет против пыток, было бы интересно узнать, какие результаты были получены этим Комитетом, в особенности если эта процедура оказала реальное воздействие на поведение государств, которые не сотрудничают.
tal remisión redunde en interés de la administración correcta de justicia, en particular si los ordenamientos jurídicos son parecidos
такая передача отвечает интересам надлежащего отправления правосудия, в частности, если правовые системы являются схожими
Por ejemplo, según el artículo 1169, las medidas relativas a la tuición de los niños discriminan contra las mujeres después de que sus hijos cumplen 7 años de edad, en particular si la mujer vuelve a contraer matrimonio.
Например, согласно статье 1169 условия опеки над детьми по достижении ими семилетнего возраста являются дискриминационными по отношению к женщинам, в особенности если женщина снова выходит замуж.
Más de la mitad de las mujeres de 15 a 49 años creen que se debe permitir que el marido golpee a su mujer, en particular si sale de casa sin su permiso o descuida a los hijos.
Более половины женщин в возрасте 15- 49 лет считают, что мужу разрешено ударить свою жену, в особенности если она выходит из дома без его разрешения или не заботится о детях.
Se consideró útil que se preparara e informara a los migrantes, en particular si se les ofrecía una imagen realista de las condiciones de trabajo en el extranjero
Была признана полезность организации обучения и информации, в частности если при этом реалистично воспроизводилась картина условий труда за границей,
la inestabilidad de los mercados financieros, en particular si van acompañadas de cambios bruscos en las tasas de cambio,
нестабильностью финансового рынка, в частности если они сопровождаются резкими изменениями обменного курса,
de procedimiento no constituyen un obstáculo para dicha cooperación, en particular si ésta está basada en acuerdos bilaterales viables, como el concluido por los Estados Unidos
процессуального порядка, безусловно, не являются препятствием для такого сотрудничества, в частности если оно основывается на осуществимом двустороннем соглашении о сотрудничестве наподобие соглашения между Соединенными Штатами
se trate de propuestas sobre locales comunes, en particular si se prevén obras de construcción.
встает вопрос об общих помещениях, в частности если обсуждаются вопросы строительства.
tenerlo muy a menudo puede acabar causando más estrés que placer, en particular si las parejas en cuestión se sienten bajo presión para ello.
избыточно частый секс может привести к увеличению стресса, а не удовольствия, причем особенно, если озабоченные пары испытывают вынужденную необходимость им заниматься.
advirtió que iban a ser enormes los problemas que iba a plantear reconstruir una sociedad traumatizada, en particular si no se ponía fin a las represalias.
восстановление общества, испытавшего огромные потрясения будет сопряжено с колоссальными трудностями, в особенности, если будет положен конец актам возмездия.
posibilidad de reforzar y dar más eficacia a sus ordenamientos jurídicos nacionales con miras a coordinar respuestas adecuadas al tráfico de bienes culturales, en particular si participan en él grupos delictivos organizados.
повышении эффективности их национальных правовых систем в целях обеспечения принятия надлежащих ответных мер по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей, особенно, если в него вовлечены организованные преступные группы.
En general, el nivel medio de respuestas sobre importaciones de plaguicidas es bastante coherente en todas las regiones del CFP, en particular si se corrige en el caso de Partes que no han presentado respuestas sobre importaciones.
В целом средний уровень ответов об импорте пестицидов в разумной степени единообразен по регионам ПОС, в частности если сделать поправку на число Сторон, которые не представили ответов об импорте.
Ello entraña un alto nivel de riesgo para la debida realización de las operaciones en razón de la magnitud de las tareas que se han de llevar a cabo al mismo tiempo, en particular si se trata de personal recién contratado.
Такой подход чреват большим риском для надлежащего функционирования операций в силу масштабов задачи, которую предстоит решить в один момент времени, в частности если для этого привлекаются новые сотрудники.
bien los medios de transporte se utilizan con frecuencia para cometer delitos tipificados en la Ley, en particular si se trata de delitos que supongan la transferencia de armas químicas.
транспорт и может зачастую фигурировать при совершении преступления в соответствии с этим Законом, в особенности, если это преступление связано с передачей химического оружия.
la jurisprudencia del Comité que deban iniciarse actuaciones en todos los casos de denuncia a la policía, en particular si no se encuentra fundamento para iniciar esas actuaciones.
судебная практика Комитета не предусматривают, что преследование должно осуществляться во всех случаях, о которых заявлено в полицию, в частности если нет оснований для судебного преследования.
el Comité tal vez desee tener en cuenta el limitado tiempo disponible entre sesiones para labores sustantivas, en particular si fuera necesario la recolección y el análisis de nuevos datos.
дополнительной работы Комитет может действовать исходя из того, что между сессиями остается ограниченное время для работы над вопросами по существу, в особенности, если для этого может потребоваться сбор существенного объема новой информации и ее анализ.
no exclusiva, en particular si la empresa no desarrolla
неэксклюзивной стратегии, в частности в том случае, если компания не разрабатывает
Estar en posesión del código abre la opción de dar acceso a él con arreglo a una licencia de software libre, en particular si es tan especializado que no cabe esperar un gran volumen de ventas sin introducir modificación alguna.
При наличии кода программного обеспечения существует возможность его распространения с лицензией на FOSS, в частности, в том случае, если оно носит слишком специальный характер, не позволяющий обеспечить его продажу в больших количествах в существующем виде.
Результатов: 309, Время: 0.3778

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский