Примеры использования
En particular cuando
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En general se observa que las instituciones crediticias no tienen confianza en las mujeres, en particular cuando los préstamos están destinados a actividades comerciales.
Как представляется, учреждения- кредиторы обычно не доверяют женщинам, в особенности если займы испрашиваются на цели коммерческой деятельности.
que recomiendan la vigilancia policial, en particular cuando una comunidad es objeto de amenazas ocasionales.
полицейским рекомендуется проявлять бдительность, особенно в случаях, когда какая-либо община получает конкретные угрозы.
que requiere un enfoque unificado, en particular cuando se examinan los informes de los Estados.
который требует единообразного подхода, особенно при рассмотрении национальных докладов.
Estas diferencias entran en juego a nivel de países, en particular cuando los equipos de las Naciones Unidas en los países ayudan a resolver cuestiones intersectoriales
Эти различия проявляются на страновом уровне, особенно когда страновая группа Организации Объединенных Наций помогает странам решать такие межсекторальные
Vale la pena reflexionar sobre los sentimientos en que se fundan las palabras del Embajador Shannon, en particular cuando podríamos sentirnos tentados a considerar
Стоит поразмыслить о тех чувствах, которые кроются за словами посла Шеннона, особенно когда мы могли бы поддаться искушению рассматривать проблемы,
capacidad de gestionar los recursos financieros que se le han encomendado de manera eficaz para obtener resultados al tiempo que refuerza la rendición de cuentas y la transparencia, en particular cuando los propios Estados Miembros están adoptando estrictas medidas de austeridad.
Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства- участники принимают меры строгой экономии.
Exhortar a los gobiernos a que reconozcan los costos y beneficios nacionales de los bosques, en particular cuando los bosques son de propiedad estatal, para que las externalidades se
Настоятельно призвать правительства признать связанные с лесами национальные издержки и выгоды, в частности в тех случаях, когда леса находятся в государственной собственности,
Iv La denuncia inmediata de presuntos quebrantamientos de la confidencialidad, en particular cuando esos presuntos quebrantamientos puedan poner en peligro la seguridad,
Iv немедленное донесение о предполагаемых нарушениях конфиденциальности, особенно когда такие предполагаемые нарушения создают угрозу для безопасности,
facilitan el acceso a la tecnología de la información, en particular cuando no existen otros mecanismos de acceso.
открывают доступ к информационной технологии, в частности когда для такого доступа альтернативных средств не существует.
pierden la motivación para el estudio, en particular cuando sus padres están desempleados
теряют стимул к учебе, в особенности когда их собственные родители не имеют работы
En tales casos, la aplicación de la pena de muerte sigue causando gran preocupación, en particular cuando tales actos se clasifican como" más graves delitos"
В таких случаях применение смертной казни по-прежнему является серьезной проблемой, особенно когда такие действия не достигают порога" наиболее тяжкого преступления",
Además, el Comité no está obligado por las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en particular cuando ha aplicado un marco jurídico diferente o, por razones de procedimiento, no ha examinado el fondo de una demanda.
Кроме того, Комитет не связан решениями Европейского суда по правам человека, в частности в тех случаях, когда он применял другие правовые положения или в силу процедурных причин не смог рассмотреть существа сообщения.
Se prevén fondos del presupuesto básico para la capacitación en los procedimientos administrativos de la CLD/Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra(ONUG), en particular cuando el MM tenga nuevamente acceso a un sistema de gestión financiera en línea.
В основном бюджете предусматриваются определенные средства для подготовки кадров по административным процедурам КБОООН/ Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве( ЮНОГ), которую предполагается проводить, в частности когда ГМ будет вновь иметь доступ к онлайновой системе финансового управления.
Un aspecto importante era obtener la participación de los interesados, en particular cuando las medidas de adaptación podían tropezar con dificultades para ser aceptadas por la sociedad,
Один из важных аспектов заключается в получении вклада заинтересованных кругов, в особенности в тех случаях, когда адаптационные меры сталкиваются с потенциальными трудностями при обеспечении социальной приемлемости,
Pero hay límites a lo que puede hacer un pequeño Estado insular en desarrollo por sí solo, en particular cuando se trata de protegerse contra los efectos de fenómenos mundiales,
Однако есть пределы тому, что может в одиночку сделать малое островное развивающееся государство, особенно когда идет речь о защите от последствий таких всемирных явлений,
puede discriminar en perjuicio de productores extranjeros, en particular cuando se aplica a productos importados de países cuyas condiciones ambientales
она в состоянии превратиться в средство дискриминации иностранных производителей, в особенности когда речь идет о товарах, импортируемых из стран,
Posibilidades de activa participación del Consejo de Seguridad durante las negociaciones de acuerdos de paz, en particular cuando se prevé la participación de las Naciones Unidas en una operación de mantenimiento de la paz tras la conclusión de las conversaciones;
Возможности активного участия Совета Безопасности в переговорах о заключении мирных соглашений, в частности в тех случаях, когда по завершении переговоров предполагается участие Организации Объединенных Наций в операции по поддержанию мира; и.
otras disposiciones jurídicas que garanticen la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones de conformidad con la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular cuando los pueblos indígenas interesados así lo deseen.
которые поощряют участие коренных народов в процессах принятия решений в соответствии с Декларацией о правах коренных народов, в частности когда затрагиваемые коренные народы стремятся к этому.
Los prejuicios sexistas persistentes en todos los aspectos de la sociedad, en particular cuando se trata de abordar el problema de la pobreza,
Сохраняющаяся гендерная предвзятость во всех аспектах жизни общества, в том числе в тех случаях, когда речь заходит о решении проблемы нищеты,
A fin de asegurar la sostenibilidad de sus actividades, necesitaban ayuda, en particular cuando las cadenas de valor se veían afectadas por fallos del mercado relativos al acceso a los mercados,
Для обеспечения устойчивости их деятельности им необходима помощь, в частности в тех случаях, когда функционирование производственно- сбытовых цепочек страдает от диспропорций, связанных с недостаточным доступом к рынкам,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文