EN PARTICULAR LOS QUE - перевод на Русском

особенно те которые
в том числе
incluidos
en particular
incluso
entre otras cosas
entre ellos
inclusive
de ellos
con inclusión
особенно тех которые
в особенности те которые
особенно теми которые
в частности теми которые

Примеры использования En particular los que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Comité observa con inquietud las malas condiciones de los centros de detención, en particular los que están bajo el control de las autoridades militares.
Комитет с тревогой отмечает плохие условия в пенитенциарных учреждениях, особенно в тех, которые находятся в ведении военных властей.
las mujeres se han abierto paso hasta varios sectores que antes eran masculinos, en particular los que requieren la posesión de títulos de la enseñanza superior.
женщины завоевали прочные позиции в ряде некогда мужских областей, в частности тех из них, где необходим высокий уровень образования.
El estudio de las experiencias de otros países en la esfera de la productividad, en particular los que lograron un éxito notable en los últimos decenios,
Изучение опыта других стран в области производительности, в частности тех, которые достигли больших результатов за последние десятилетия,
Los Estados Miembros, en particular los que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño,
Государства- члены, особенно те, которые ратифицировали Конвенцию о правах ребенка, должны ликвидировать все
Se pueden extraer varias enseñanzas de las recientes experiencias de los países del Asia oriental, en particular los que atravesaron una etapa de desempleo, pobreza
Из недавнего опыта стран Восточной Азии, в частности тех, которые после периода высоких темпов экономического роста пережили этап усиления безработицы,
refuerce los programas y servicios, en particular los que prestan apoyo a las familias que tienen niños con discapacidad, con la finalidad de alentar la inclusión de los niños con discapacidad en la sociedad;
укреплять программы и услуги, в том числе для поддержки семей с детьми- инвалидами, направленные на поощрение социальной интеграции детей- инвалидов;
Permitir la legalización de asociaciones independientes, en particular los que intentan desempeñar actividades en el ámbito político,
Разрешить легализацию независимых ассоциаций, в частности тех, которые желают заниматься политической, профсоюзной, профессиональной
El Consejo de Seguridad exige que todos los grupos armados que todavía no lo hayan hecho, en particular los que han venido desarrollando operaciones recientemente en la República Centroafricana, pongan fin a la violencia de inmediato.
Совет Безопасности требует, чтобы все вооруженные группы, которые еще не сделали этого, особенно те, которые действуют в последнее время в северной части Центральноафриканской Республики, незамедлительно прекратили насилие.
La educación en una familia de acogida se efectúa con los niños privados de la tutela parental, en particular los que se encuentran en una institución docente,
На воспитание в приемную семью передается ребенок( дети), оставшийся без попечения родителей, в том числе находящийся в воспитательном учреждении,
Los Países Bajos apoyan decididamente los programas de cooperación técnica del Organismo, en particular los que contribuyen al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a apoyar a los países menos adelantados.
Нидерланды энергично поддерживают проводимые Агентством программы технического сотрудничества, особенно те, которые способствуют достижению Целей развития тысячелетия и направлены на оказание помощи наименее развитым странам.
indispensables para mantener y reconstituir la fertilidad de los sistemas de explotación agrícola, en particular los que insumen poca tecnología.
восстановления продуктивности сельскохозяйственных систем, в особенности тех, которые не имеют широкого доступа к техническим факторам производства.
dice que los mandatos aprobados por los órganos intergubernamentales, en particular los que guardan relación con las actividades de desarrollo,
финансирование осуществления мандатов, утвержденных межправительственными органами, в частности тех, которые касаются деятельности в области развития,
El sistema existente de órganos de la Fiscalía se encarga de supervisar el respeto de los derechos de los ciudadanos, en particular los que se encuentran en centros de privación de libertad, así como en internados para niños
Существующая в Российской Федерации система органов прокуратуры осуществляет надзор за соблюдением прав граждан, в том числе находящихся в местах лишения свободы,
Si los Estados, en particular los que tienen pocos recursos humanos
Если государства, особенно те, которые обладают скудными людскими
sus organizaciones participen, en pie de igualdad con los demás, en todos los procesos de adopción de decisiones, en particular los que se refieran a cuestiones relativas a las personas con discapacidad.
их организации участвовали на равной основе с другими во всех процессах принятия решений, в частности тех, которые касаются вопросов, имеющих отношение к инвалидам.
no logramos encontrar una solución justa al problema de los refugiados palestinos, en particular los que viven en el Líbano.
ужасным последствиям оккупации и не сможем найти справедливое решение проблемы палестинских беженцев, в особенности тех, которые живут в Ливане.
La Comisión debería examinar atentamente otros recortes presupuestarios, en particular los que afectarán a la Comisión Económica para América Latina y el Caribe,
Комитету следует внимательно изучить другие бюджетные сокращения, в частности те, которые могут повлиять на работу Экономической комиссии для Латинской Америки
Informe sistemáticamente a los trabajadores migratorios y sus familiares, en particular los que se hallen en situación irregular,
Систематически информировать трудящихся- мигрантов и членов их семей, в том числе находящихся в неурегулированном положении,
de la energía nuclear, está también a favor de las actividades destinadas a velar por la seguridad de los programas nucleares, en particular los que entrañan el transporte
оратор также отдает должное деятельности по обеспечению безопасности и защиты ядерных программ, в частности тех, которые включают перевозку
El Secretario General podría desear examinar un aumento en el número de puestos asignados al personal de servicios generales, en particular los que no están sujetos a la distribución geográfica.
Генеральный секретарь может выразить желание рассмотреть вопрос об увеличении количества должностей, относящихся к категории общего обслуживания, в особенности тех, которые не подпадают под географическое распределение.
Результатов: 347, Время: 0.0761

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский