Примеры использования
En que se basa
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Carta de las Naciones Unidas es el principal acuerdo multilateral internacional, en que se basa toda la actividad de la Organización.
Устав Организации Объединенных Наций является главным международным многосторонним договором, на котором строится вся деятельность Организации.
Gran parte de la práctica en que se basa la Comisión se refiere a la participación de Estados miembros en operaciones militares realizadas por mandato de organizaciones internacionales.
Многое из практики, на которую опирается Комиссия, привлечено из опыта участия государств- членов в военных операциях, санкционированных международными организациями.
La tecnología en que se basa el sector musical es cada vez más asequible en el ámbito mundial.
Технология, на которую опирается музыкальная индустрия, становится все более и более доступной на глобальном уровне.
El objetivo es facilitar el acceso a toda la información en que se basa la Primera Evaluación Mundial de los Océanos de manera que se puedan comprobar sus conclusiones.
Поставлена цель обеспечить доступность всей информации, на которой основана первая оценка Мирового океана, с тем чтобы можно было перепроверить ее выводы.
Las disposiciones de los convenios en que se basa el proyecto de disposiciones figura en las notas de pie de página de cada disposición.
Положения конвенций, на которых основаны конкретные проекты положений, указываются в примечаниях к этим положениям.
En su informe, el Secretario General también expone los motivos en que se basa este enfoque y sus principios rectores.
В своем докладе Генеральный секретарь излагает также положенные в основу этого подхода соображения и руководящие принципы.
Los hechos en que se basa la denuncia del autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos
В основе жалоб, направленных автором в ЕСПЧ и Комитет, лежат одни
La idea en que se basa el artículo 30 bis(Incumplimiento debido al anterior incumplimiento de otro Estado)
Идея, лежащая в основе статьи 30 бис( Несоблюдение, вызванное предшествующим несоблюдением другим государством),
Venezuela apoya plenamente el principio en que se basa el artículo 41, ya que la obligación de la cesación
Его делегация полностью поддерживает принцип, лежащий в основе статьи 41, поскольку обязательство прекратить противоправное поведение,
Como consecuencia de la arquitectura digital en que se basa Internet, así como de la disponibilidad mundial de sus servicios,
Вследствие лежащей в основе Интернета цифровой архитектуры, а также имеющегося глобального
Demostrar la teoría en que se basa el análisis de riesgos
Разбираться в теории, лежащей в основе анализа рисков
En el Curso se enseñó a los participantes la teoría física en que se basa la teleobservación, tanto activa como pasiva.
Участники курсов были ознакомлены с физической теорией, лежащей в основе как активного, так и пассивного дистанционного зондирования.
En él se reflejan hasta cierto punto los datos intersectoriales en que se basa el marco a partir de encuestas
Это в определенной степени отражает статичный характер данных, на основе которых строится концептуальная модель
El informe, junto con el cuestionario y las respuestas en que se basa, es una importante contribución a la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales.
Доклад, наряду с вопросником и представлениями, на которых он основан, вносит важный вклад в работу Группы правительственных экспертов( ГПЭ).
El supuesto en que se basa su retórica nacionalista(decir que cerrarse es mejor para los intereses de un país que abrirse) es extremadamente peligroso.
Предположение, лежащее в основе такой националистической полемики- что страна больше заинтересована в закрытости, чем открытости- крайне опасное.
La premisa en que se basa esa evaluación es que hay una relación que liga estrechamente las cuestiones del alivio de la pobreza y de la protección del medio ambiente.
Главная предпосылка, лежащая в основе оценки, заключается в том, что вопросы сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды тесно связаны между собой.
El concepto general en que se basa el proyecto de artículos abarca tanto los acuíferos
Общая концепция, лежащая в основе проектов статей, охватывает как водоносные горизонты,
En los párrafos siguientes figuran las hipótesis fundamentales, los criterios y las definiciones en que se basa el debate en torno a la consolidación progresiva de las funciones de la sede.
Основные допущения, критерии и определения, положенные в основу обсуждения вопросов, касающихся постепенной консолидации функций штаб-квартиры, перечислены в следующих пунктах.
El concepto más importante en que se basa la reorganización de la OSPNU es el de los equipos integrados.
Самой важной концепцией, лежащей в основе реорганизации УОПООН, является концепция комплексных групп.
componente fundamental del concepto de responsabilidad en que se basa el sistema internacional de derechos humanos.
одному из главных элементов концепции подотчетности, лежащей в основе международной системы прав человека.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文