EN QUE SE BASA - перевод на Русском

на которых основывается
en que se basa
en los que se basa
que sustentan
en que se fundamente
que inspiran
en que se funda
en que se apoya
en que se base
en que se fundaba
на которых основана
en los que se basa
en que se basan
sobre los que se fundó
en los que se fundamenta
en que se sustenta
en que se funda
на которых зиждется
en que se basa
en los que se basa
en que se sustenta
sobre los que se fundó
en que se funda
en que descansa
на основе которых
sobre cuya base
en que se basan
con arreglo a los cuales
en los que se basa
en cuyo marco
на которых строится
en que se basa
en los que se basaba
que sustentan
на которые опирается
en que se basa
en que se funde
que apoyan
en que se asienta
лежащих в
fundamentales de
están en
son la raíz de
en que se basa
se encuentran en la raíz de
causantes de
básicos de
son la causa de
a que obedece
implícitos en
на основании которой
en base a la cual
por la que
con arreglo a la cual
en que se basa
en que se basó
на котором основывается
en el que se basa
en que se basaba
на которых основан
en que se basaba
en los que se basa
на которой основывается
на котором зиждется
на которых основано
на котором основана
на которой зиждется
на котором строится
на которую опирается

Примеры использования En que se basa на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Carta de las Naciones Unidas es el principal acuerdo multilateral internacional, en que se basa toda la actividad de la Organización.
Устав Организации Объединенных Наций является главным международным многосторонним договором, на котором строится вся деятельность Организации.
Gran parte de la práctica en que se basa la Comisión se refiere a la participación de Estados miembros en operaciones militares realizadas por mandato de organizaciones internacionales.
Многое из практики, на которую опирается Комиссия, привлечено из опыта участия государств- членов в военных операциях, санкционированных международными организациями.
La tecnología en que se basa el sector musical es cada vez más asequible en el ámbito mundial.
Технология, на которую опирается музыкальная индустрия, становится все более и более доступной на глобальном уровне.
El objetivo es facilitar el acceso a toda la información en que se basa la Primera Evaluación Mundial de los Océanos de manera que se puedan comprobar sus conclusiones.
Поставлена цель обеспечить доступность всей информации, на которой основана первая оценка Мирового океана, с тем чтобы можно было перепроверить ее выводы.
Las disposiciones de los convenios en que se basa el proyecto de disposiciones figura en las notas de pie de página de cada disposición.
Положения конвенций, на которых основаны конкретные проекты положений, указываются в примечаниях к этим положениям.
En su informe, el Secretario General también expone los motivos en que se basa este enfoque y sus principios rectores.
В своем докладе Генеральный секретарь излагает также положенные в основу этого подхода соображения и руководящие принципы.
Los hechos en que se basa la denuncia del autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos
В основе жалоб, направленных автором в ЕСПЧ и Комитет, лежат одни
La idea en que se basa el artículo 30 bis(Incumplimiento debido al anterior incumplimiento de otro Estado)
Идея, лежащая в основе статьи 30 бис( Несоблюдение, вызванное предшествующим несоблюдением другим государством),
Venezuela apoya plenamente el principio en que se basa el artículo 41, ya que la obligación de la cesación
Его делегация полностью поддерживает принцип, лежащий в основе статьи 41, поскольку обязательство прекратить противоправное поведение,
Como consecuencia de la arquitectura digital en que se basa Internet, así como de la disponibilidad mundial de sus servicios,
Вследствие лежащей в основе Интернета цифровой архитектуры, а также имеющегося глобального
Demostrar la teoría en que se basa el análisis de riesgos
Разбираться в теории, лежащей в основе анализа рисков
En el Curso se enseñó a los participantes la teoría física en que se basa la teleobservación, tanto activa como pasiva.
Участники курсов были ознакомлены с физической теорией, лежащей в основе как активного, так и пассивного дистанционного зондирования.
En él se reflejan hasta cierto punto los datos intersectoriales en que se basa el marco a partir de encuestas
Это в определенной степени отражает статичный характер данных, на основе которых строится концептуальная модель
El informe, junto con el cuestionario y las respuestas en que se basa, es una importante contribución a la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales.
Доклад, наряду с вопросником и представлениями, на которых он основан, вносит важный вклад в работу Группы правительственных экспертов( ГПЭ).
El supuesto en que se basa su retórica nacionalista(decir que cerrarse es mejor para los intereses de un país que abrirse) es extremadamente peligroso.
Предположение, лежащее в основе такой националистической полемики- что страна больше заинтересована в закрытости, чем открытости- крайне опасное.
La premisa en que se basa esa evaluación es que hay una relación que liga estrechamente las cuestiones del alivio de la pobreza y de la protección del medio ambiente.
Главная предпосылка, лежащая в основе оценки, заключается в том, что вопросы сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды тесно связаны между собой.
El concepto general en que se basa el proyecto de artículos abarca tanto los acuíferos
Общая концепция, лежащая в основе проектов статей, охватывает как водоносные горизонты,
En los párrafos siguientes figuran las hipótesis fundamentales, los criterios y las definiciones en que se basa el debate en torno a la consolidación progresiva de las funciones de la sede.
Основные допущения, критерии и определения, положенные в основу обсуждения вопросов, касающихся постепенной консолидации функций штаб-квартиры, перечислены в следующих пунктах.
El concepto más importante en que se basa la reorganización de la OSPNU es el de los equipos integrados.
Самой важной концепцией, лежащей в основе реорганизации УОПООН, является концепция комплексных групп.
componente fundamental del concepto de responsabilidad en que se basa el sistema internacional de derechos humanos.
одному из главных элементов концепции подотчетности, лежащей в основе международной системы прав человека.
Результатов: 373, Время: 0.1265

En que se basa на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский