EN TODOS LOS ASPECTOS - перевод на Русском

во всех аспектах
en todos los aspectos
en todos los ámbitos
en todas las esferas
en todas las dimensiones
en todas las facetas
во всех сферах
en todas las esferas
en todos los ámbitos
en todos los aspectos
en todos los sectores
en todos los campos
en todas las áreas
en todas las facetas
во всех областях
en todas las esferas
en todos los ámbitos
en todos los sectores
en todos los aspectos
en todos los campos
en todas las áreas
en todas las provincias
en todas las regiones
en todos los terrenos
en todas las materias
во всех отношениях
en todos los aspectos
en todos los sentidos
en todo respecto
de todas las maneras
на всех направлениях
en todos los frentes
en todas las esferas
en todos los aspectos
en todas las vías
en todos los ámbitos
en todas las vertientes
en todo sentido
en todas las áreas
en todos los sectores
по всем вопросам
sobre todas las cuestiones
sobre todos los asuntos
sobre todos los temas
en todos los aspectos
sobre todas las materias
во все аспекты
en todos los aspectos
en todas las facetas
en todas las esferas
во все сферы
en todas las esferas
en todos los ámbitos
en todos los aspectos
en todos los sectores
en todas las áreas
en todas las facetas
аспектов во всех
en todos los aspectos

Примеры использования En todos los aspectos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Comisión tiene por cometido aconsejar al Gobierno en las cuestiones relativas a la integración de las personas de nacionalidad extranjera en todos los aspectos de la vida social.
ФКИ призвана консультировать правительство по вопросам интеграции иностранных граждан во все сферы общественной жизни.
Todas las partes deben dar muestras de un enfoque constructivo sobre la base de los principios indicados en interés de la reanudación de las negociaciones en todos los aspectos y su realización productiva.
Все стороны должны проявить на основе указанных принципов конструктивный подход в интересах возобновления переговоров на всех направлениях и их результативного проведения.
lo más importante es que las escuelas den a todos los grupos la instrucción necesaria para su incorporación en todos los aspectos de la sociedad kazaka.
все школы надлежащим образом готовили представителей всех групп к полной интеграции во все сферы жизни в казахстанском обществе.
a integrar de mejor manera a su creciente población inmigrante, en todos los aspectos de la sociedad(Estados Unidos);
лучшей интеграции ее растущего контингента иммигрантов во все сферы жизни общества( Соединенные Штаты);
Persiste la necesidad de contar con una estrategia con objetivos múltiples para apoyar la integración de los derechos humanos en todos los aspectos de la función policial.
Попрежнему сохраняется потребность в разработке комплексной стратегии, способствующей интеграции принципов соблюдения прав человека во все сферы деятельности полиции.
Eliminación de los obstáculos a una mejor integración de los discapacitados en todos los aspectos de la vida económica y social.
Отмена препятствий на пути к более полной интеграции инвалидов во все сферы экономической и социальной жизни.
a todos los organismos pertinentes que incorporen la perspectiva de género en todos los aspectos de sus actividades.
местного уровня учитывать гендерные аспекты во всех сферах своей деятельности.
Se afirmó que la participación efectiva de las minorías en todos los aspectos de la vida pública debía permitir su plena integración en la sociedad.
Было отмечено, что эффективное участие в каждом аспекте общественной жизни должно обеспечить полноценную представленность меньшинств в обществе.
Es preciso fomentar la confianza en todos los aspectos,… confianza en
Необходимо создать доверие в отношении всех сторон:… уверенность в том,
Asegurar que las personas con discapacidades sean incluidas en todos los aspectos del desarrollo nacional, sean ellos políticos, sociales o económicos.
Обеспечение участия инвалидов в каждом аспекте национального развития- политическом, социальном или экономическом.
fortalecer las comunidades y familias que desempeñan un papel fundamental en todos los aspectos de toda estrategia de lucha contra el SIDA centrada en los niños.
которые играют чрезвычайно важную роль в каждом аспекте подхода к противодействию СПИДу, в первую очередь с учетом интересов детей.
Una población de mujeres saludables beneficia a la sociedad en todos los aspectos, entre ellos la crianza de los niños,
Хорошее здоровье женщин благотворно сказывается на всех аспектах жизни общества,
Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz
Правительство и его соответствующие учреждения должны участвовать во всех направлениях работы по миростроительству,
Las mujeres sufren discriminación en todos los aspectos de su vida pública y privada, así como las consecuencias de
Женщины становятся объектом дискриминации в каждом аспекте их общественной и частной жизни,
Y te recuerdo que he arrimado el hombro en todos los aspectos como en todas las películas que has hecho en tres décadas.
Позволь мне напомнить тебе, что это я взвесила каждый аспект этого фильма, как и любого другого фильма, что ты снял за последние 30 лет.
Examinar el avance de los Estados miembros en todos los aspectos del desarrollo estadístico
Изучает прогресс, достигнутый государствами- членами по всем направлениям развития статистики,
En todos los aspectos de las actividades del sector forestal, se reducen al
В каждом аспекте деятельности сектора к минимуму сводятся выбросы углерода,
Esta prioridad suprema se percibe en todos los aspectos de la elaboración y la aplicación de los principios del Convenio.
Указанный важнейший приоритет присутствует в каждом аспекте разработки и осуществления принципов Конвенции.
Se hace hincapié en todos los aspectos de la protección ambiental, desde la rehabilitación de minas
Упор делается на всех аспектах охраны окружающей среды- от устранения ущерба,
Como consecuencia, ha sido posible hallar un terreno común en todos los aspectos del tratado destinado a establecer una zona libre de armas nucleares en Asia central.
По итогам проведенных дискуссий удалось значительно приблизиться к согласованию всех аспектов Договора по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
Результатов: 2620, Время: 0.0798

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский