abarca todos los aspectosaborda todos los aspectoscomprende todos los aspectosincluye todos los aspectosengloba todos los aspectosabarca todas las dimensionescubre todas las facetas
охватывающий все аспекты
abarque todos los aspectosabarca todos los aspectos
La aplicación efectiva de la legislación relacionada con la resolución 1373 que abarca todos los aspectos de la resolución requiere que los Estados tengan establecido un mecanismo ejecutivo eficaz
Эффективное осуществление связанного с резолюцией 1373 законодательства, охватывающего все аспекты этой резолюции, требует от государств создания и функционирования эффективного и скоординированного исполнительного механизма,
Tal como se indica en el párrafo 10 supra, el grupo de trabajo del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones tiene un mandato amplio que abarca todos los aspectos de la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones.
Как указано в пункте 10 выше, рабочая группа Совета Безопасности по общим вопросам санкций имеет всеобъемлющий мандат, охватывающий все аспекты, касающиеся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
El plan abarca todos los aspectos de la seguridad nuclear,
Этот план охватывает все аспекты ядерной безопасности,
El Marco abarca todos los aspectos de la cooperación entre las Naciones Unidas
Рамки охватывают все аспекты сотрудничества Организации Объединенных Наций
La ONU y el gobierno haitiano crearon recientemente un comité de alto nivel al que se encargó la implementación de una estrategia integral que abarca todos los aspectos de la prevención y la respuesta ente el cólera,
ООН и правительство Гаити недавно создало комитет на высоком уровне, которому поручено осуществление всеобъемлющей стратегии, которая охватывает все аспекты, связанные с предупреждением и ликвидацией холеры,
memoria tan integral e informativa acerca de la labor de las Naciones Unidas, que abarca todos los aspectos del trabajo realizado por la Organización durante el último año, el primer año de nuestro milenio.
информативный ежегодный доклад о работе Организация Объединенных Наций, который охватывает все аспекты работы Организации в прошлом году, первом году нового тысячелетия.
sociales y culturales también se reconoció en la Declaración de los principios de la cooperación cultural internacional, que abarca todos los aspectos de las actividades intelectuales y creativas relacionadas con la educación,
культурными аспектами была также признана в Декларации принципов международного культурного сотрудничества, которая охватывает все аспекты умственной и творческой деятельности в области образования,
sus fondos afiliados cuya labor abarca todos los aspectos del derecho empresarial,
правовая работа которого охватывает все аспекты корпоративного, институционального
El PRESIDENTE hace hincapié en que al Comité le resulta difícil determinar en qué medida la legislación china abarca todos los aspectos de la tortura en el sentido de la Convención,
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает тот факт, что Комитету весьма трудно выяснить, в какой мере китайское законодательство охватывает все аспекты пыток по смыслу Конвенции,
cuya labor jurídica abarca todos los aspectos del derecho administrativo,
его юридическая деятельность охватывает все аспекты административного, корпоративного
no lo que se necesita para la ejecución holística del instrumento sobre los bosques, que abarca todos los aspectos de la ordenación forestal sostenible.
а не то, что требуется для целостного осуществления документа по лесам, который охватывает все аспекты неистощительного ведения лесного хозяйства.
de la República Democrática del Congo abarca todos los aspectos de la reconstrucción en las zonas urbanas y rurales.
Демократической Республики Конго охватывает все аспекты восстановления городских и сельских районов.
El proyecto abarca todos los aspectos de las operaciones policiales,
Этот проект охватывает все аспекты деятельности полиции,
Observando que la gestión de los asuntos públicos abarca todos los aspectos de la administración pública
Отмечая, что ведение государственных дел охватывает все аспекты государственного управления
Observando que la dirección de los asuntos públicos abarca todos los aspectos de la administración pública
Отмечая, что ведение государственных дел охватывает все аспекты государственного управления
El programa abarca todos los aspectos de las operaciones de las Naciones Unidaslas reformas más extensas y de más vasto alcance en los 52 años de historia de esta Organización".">
Программа реформы охватывает все аспекты операций Организации Объединенных Нацийвсе 52 года существования нашей Организации".">
También se señaló que la legislación en materia de derechos humanos no abarca todos los aspectos del desarrollo,
Было также отмечено, что нормы в области прав человека не охватывают всех аспектов развития, особенно в том,
Atribuye, pues, gran importancia a la Declaración Universal de Derechos Humanos, que abarca todos los aspectos que deben combinarse para garantizar el reconocimiento de la dignidad inherente a todo ser humano
Поэтому он придает важное значение Всеобщей декларации прав человека, охватывающей все аспекты, которые необходимо сочетать для обеспечения признания присущего всем людям достоинства
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文