en condicionesen situacionesen el contextoen un entornoen circunstanciasen un climaen un ambienteen el marcoen las modalidades
на фоне
en el contextocon el telón de fondoanteen el marcohabida cuenta deen comparaciónteniendo en cuentaa la luzen contrasteen un entorno
в рамках
en el marcodentro decomo parte dedeen el contextoen el senoen relaciónal amparoen el ámbitocon arreglo a
в обстановке
en un entornoen un climaen un ambienteen condicionesen situacionesen una atmósferaen un contextoen circunstancias
в связи
en relaciónporrelacionadasrespecto aen el contextoen lo que respectaen respuestarespecto detantopor consiguiente
с учетом
habida cuenta dea la luzcon sujeciónen vistadadoen vista desobre la base decuentavistade conformidad con
в ситуации
en una situaciónen el casoen un contextoen circunstanciasen un entorno
в контекст
en el contextoen el marcoen el ámbito
Примеры использования
En un contexto
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Para situar la resolución de la Corte en un contexto y pronunciarse sobre la situación de la nación india oneida en materia de soberanía,
С тем чтобы определить контекст для решения суда относительно суверенного статуса индейского племени онейда,
Deben formularse políticas en un contexto más amplio y compartido, en que las prioridades se establezcan conjuntamente sobre la base de una estrategia común.
Политику необходимо разрабатывать с учетом более широкого общего контекста, что предусматривает совместное определение приоритетов на основе общей стратегии.
es poner estos datos en un contexto humano.
это адаптирование элементов данных под человеческий контекст.
para determinadas medidas regionales, pero estas medidas deben concebirse en un contexto mundial, teniendo en cuenta consideraciones regionales precisas.
не находить общемирового применения: меры укрепления доверия должны иметь общемировой контекст при учете особых региональных факторов.
En la sección III se presentan definiciones y tipologías en un contexto de diversidad social, económica y cultural.
В разделе III представлены определения и классификации, которые рассматриваются в разнообразных социальных, экономических и культурных контекстах.
especialmente en un contexto de pobreza generalizada.
его следует рассматривать с учетом реального контекста.
En los últimos años ha empezado a manifestarse una tendencia a invocar consideraciones relativas a la seguridad nacional en un contexto económico.
В последнее время стала проявляться тенденция увязывать соображения национальной безопасности с экономическим контекстом.
Para que sean eficaces, las medidas concretas deben adaptarse a la percepción de la amenaza y a las susceptibilidades en un contexto o una región determinados.
Для того чтобы иметь эффективный характер, конкретные меры должны быть разработаны с учетом конкретного восприятия угрозы и особенностей и с учетом определенного контекста или определенного региона.
La paz era un proceso cultural que podía avanzar incluso en un contexto de violencia persistente.
Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия.
Entre los desafíos inmediatos cabe destacar el apoyo para la elaboración de un nuevo plan de gestión estratégico quinquenal en un contexto de disminución de la asistencia de los donantes.
Одной из задач, требующих неотложного внимания, является разработка нового пятилетнего стратегического плана управления системой исправительных учреждений с учетом сокращения донорской помощи.
un acuerdo escrito entre los distintos grupos regionales ocurrió en un contexto diferente.
письменную договоренность между различными региональными группами, относится к другому контексту.
en escuchar y comprender, en un contexto más amplio.
понимании более широкого контекста.
Subrayó que era fundamental situar el presente y el futuro en un contexto histórico, ya que ambos estaban estrechamente relacionados entre sí.
Он подчеркнул важность рассмотрения настоящего и будущего с учетом исторического прошлого, поскольку все они взаимосвязаны.
Podría constituir la base del establecimiento de un mecanismo que al menos colocaría la cuestión del desarme nuclear en un contexto oficial de la Conferencia.
Оно могло бы стать основой для создания механизма, который, по крайней мере, поместил бы проблему ядерного разоружения в официальный контекст КР.
En un contexto de mundialización, en que los gobiernos nacionales ya no disfrutan de un monopolio completo del poder,
В контексте глобализации, когда национальные правительства не располагают полной монополией власти, важно также распространить
que fue aprobado en un contexto de reformas políticas,
который был принят в контексте политических реформ,
A Túnez le preocupa constatar que, en un contexto de mundialización y a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional,
Тунис с озабоченностью отмечает, что в условиях глобализации несмотря на усилия, прилагаемые международным сообществом,
Esos niveles de desplazamientos internos e internacionales, en un contexto de destrucción de la infraestructura civil
Такие масштабы внутреннего и международного перемещения на фоне разрушения гражданской инфраструктуры
Una de las ventajas comparativas del programa regional en un contexto de reducción de recursos ha sido su reconocida capacidad para aprovechar
Одним из сравнительных преимуществ региональной программы в условиях сокращения ресурсов была ее признанная способность задействовать
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文