EN UN CONTEXTO - перевод на Русском

в контексте
en el contexto
en el marco
en el ámbito
в условиях
en condiciones
en situaciones
en el contexto
en un entorno
en circunstancias
en un clima
en un ambiente
en el marco
en las modalidades
на фоне
en el contexto
con el telón de fondo
ante
en el marco
habida cuenta de
en comparación
teniendo en cuenta
a la luz
en contraste
en un entorno
в рамках
en el marco
dentro de
como parte de
de
en el contexto
en el seno
en relación
al amparo
en el ámbito
con arreglo a
в обстановке
en un entorno
en un clima
en un ambiente
en condiciones
en situaciones
en una atmósfera
en un contexto
en circunstancias
в связи
en relación
por
relacionadas
respecto a
en el contexto
en lo que respecta
en respuesta
respecto de
tanto
por consiguiente
с учетом
habida cuenta de
a la luz
con sujeción
en vista
dado
en vista de
sobre la base de
cuenta
vista
de conformidad con
в ситуации
en una situación
en el caso
en un contexto
en circunstancias
en un entorno
в контекст
en el contexto
en el marco
en el ámbito

Примеры использования En un contexto на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Para situar la resolución de la Corte en un contexto y pronunciarse sobre la situación de la nación india oneida en materia de soberanía,
С тем чтобы определить контекст для решения суда относительно суверенного статуса индейского племени онейда,
Deben formularse políticas en un contexto más amplio y compartido, en que las prioridades se establezcan conjuntamente sobre la base de una estrategia común.
Политику необходимо разрабатывать с учетом более широкого общего контекста, что предусматривает совместное определение приоритетов на основе общей стратегии.
es poner estos datos en un contexto humano.
это адаптирование элементов данных под человеческий контекст.
para determinadas medidas regionales, pero estas medidas deben concebirse en un contexto mundial, teniendo en cuenta consideraciones regionales precisas.
не находить общемирового применения: меры укрепления доверия должны иметь общемировой контекст при учете особых региональных факторов.
En la sección III se presentan definiciones y tipologías en un contexto de diversidad social, económica y cultural.
В разделе III представлены определения и классификации, которые рассматриваются в разнообразных социальных, экономических и культурных контекстах.
especialmente en un contexto de pobreza generalizada.
особенно с учетом широких масштабов нищеты18.
tiene que situarse en un contexto.
его следует рассматривать с учетом реального контекста.
En los últimos años ha empezado a manifestarse una tendencia a invocar consideraciones relativas a la seguridad nacional en un contexto económico.
В последнее время стала проявляться тенденция увязывать соображения национальной безопасности с экономическим контекстом.
Para que sean eficaces, las medidas concretas deben adaptarse a la percepción de la amenaza y a las susceptibilidades en un contexto o una región determinados.
Для того чтобы иметь эффективный характер, конкретные меры должны быть разработаны с учетом конкретного восприятия угрозы и особенностей и с учетом определенного контекста или определенного региона.
La paz era un proceso cultural que podía avanzar incluso en un contexto de violencia persistente.
Мир представляет собой культурный процесс, который может развиваться даже в условиях насилия.
Entre los desafíos inmediatos cabe destacar el apoyo para la elaboración de un nuevo plan de gestión estratégico quinquenal en un contexto de disminución de la asistencia de los donantes.
Одной из задач, требующих неотложного внимания, является разработка нового пятилетнего стратегического плана управления системой исправительных учреждений с учетом сокращения донорской помощи.
un acuerdo escrito entre los distintos grupos regionales ocurrió en un contexto diferente.
письменную договоренность между различными региональными группами, относится к другому контексту.
en escuchar y comprender, en un contexto más amplio.
понимании более широкого контекста.
Subrayó que era fundamental situar el presente y el futuro en un contexto histórico, ya que ambos estaban estrechamente relacionados entre sí.
Он подчеркнул важность рассмотрения настоящего и будущего с учетом исторического прошлого, поскольку все они взаимосвязаны.
Podría constituir la base del establecimiento de un mecanismo que al menos colocaría la cuestión del desarme nuclear en un contexto oficial de la Conferencia.
Оно могло бы стать основой для создания механизма, который, по крайней мере, поместил бы проблему ядерного разоружения в официальный контекст КР.
En un contexto de mundialización, en que los gobiernos nacionales ya no disfrutan de un monopolio completo del poder,
В контексте глобализации, когда национальные правительства не располагают полной монополией власти, важно также распространить
que fue aprobado en un contexto de reformas políticas,
который был принят в контексте политических реформ,
A Túnez le preocupa constatar que, en un contexto de mundialización y a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional,
Тунис с озабоченностью отмечает, что в условиях глобализации несмотря на усилия, прилагаемые международным сообществом,
Esos niveles de desplazamientos internos e internacionales, en un contexto de destrucción de la infraestructura civil
Такие масштабы внутреннего и международного перемещения на фоне разрушения гражданской инфраструктуры
Una de las ventajas comparativas del programa regional en un contexto de reducción de recursos ha sido su reconocida capacidad para aprovechar
Одним из сравнительных преимуществ региональной программы в условиях сокращения ресурсов была ее признанная способность задействовать
Результатов: 1383, Время: 0.1504

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский