FUNDAMENTADO EN - перевод на Русском

основанный на
basado en
sobre la base
se basa en
fundado en
inspirado en
basándose en
fundamentado en
derivado de
sustentado en
на основе
sobre la base
basada en
basándose en
mediante
en el marco
con arreglo a
de manera
se basa en
fundadas en
de forma
опираясь на
basándose en
sobre la base
basado en
apoyándose en
partiendo de
basándonos en
recurriendo a
inspirándose en
con el apoyo de
se basa en
базирующийся на
basado en
se basa en
sobre la base
destacado en
fundamentado en
основывалась на
se basó en
se fundaba en
se funde en
sobre la base
basa en
basándose en
descansaba en
основанного на
basado en
fundado en
sobre la base
se basa en
sustentado en
fundamentado en
inspirado en
basándose en
основанной на
basada en
fundada en
sobre la base
se basa en
basándose en
sustentado en
centradas en
на основании
sobre la base
con arreglo a
de conformidad
por
basada en
basándose en
alegando
al amparo
aduciendo
en virtud

Примеры использования Fundamentado en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Comité agrega que si el recurso fundamentado en razones humanitarias no figura entre los recursos que es necesario agotar para cumplir la regla del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna,
Комитет добавляет, что если средство защиты, основанное на гуманитарных соображениях, не является средством, подлежащим исчерпанию в целях соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты,
un diálogo democrático pacífico, fundamentado en unas elecciones libres
мирным демократическим диалогом, основанным на свободных и справедливых выборах
el Gobierno del Presidente Chávez ha diseñado un Programa de Gobierno fundamentado en cinco equilibrios: político, social,
поставленной в преамбуле Конституции страны, правительство президента Чавеса разработало правительственную программу, основанную на пяти сбалансированных политических,
De ahí que no pueda haber una realización de esos derechos una característica esencial del Estado moderno fundamentado en la democracia y el bienestar social sin el correspondiente desarrollo industrial impulsado por una búsqueda constante de innovación técnica.
Следовательно, реализация таких прав, являющаяся неотъемлемой чертой современного государства, в основе которого лежат демократия и социальное обеспечение, невозможна без соответствующего промышленного развития, основанного на постоянном поиске технических инноваций.
El examen decenal de la Cumbre Mundial debería marcar el comienzo de un nuevo capítulo en la historia del desarrollo de las TIC en los países en desarrollo, fundamentado en la experiencia adquirida a lo largo del último decenio.
Летний обзор хода осуществления решений Всемирной встречи станет отправной точкой для нового этапа развития ИКТ в развивающихся странах, которое будет строится на уроках, полученных в течение последнего десятилетия.
un crecimiento sostenible fundamentado en la promoción del desarrollo humano integral.
устойчивому росту, в основе которого лежит содействие развитию человеческого потенциала.
basaba en el concepto de asociación, así como también en el margen del 15% de gastos indirectos fundamentado en el estudio del PNUD sobre medición de los costos.
5 процента основана на концепции партнерства, а также на 15- процентной потребности покрытия косвенных расходов, что было обосновано в исследовании ПРООН по вопросу об определении расходов.
basadas únicamente en confesiones, ya que muchas pueden haberse fundamentado en pruebas obtenidas mediante tortura
во многих случаях он мог быть вынесен на основе показаний, полученных под пыткой
Este informe, fundamentado en la decisión 2/102 del Consejo de Derechos Humanos,
Этот доклад, составленный на основании решения 2/ 102 Совета по правам человека,
de un modelo de producción fundamentado en valores socialistas, para facilitar el desarrollo económico de los sectores más vulnerables de la población.
модели производства на основе социалистических ценностей с целью содействия экономическому развитию наиболее уязвимых слоев населения.
debido a que los Estados Unidos no han cumplido con sus obligaciones emergentes del acuerdo fundamentado en el principio de acción por acción.
ядерных объектов из эксплуатации, то мы, действительно, пошли на это, поскольку Соединенные Штаты не выполнили свои обязательства согласно договоренности на основе принципа<< взаимных шагов>>
Estos elementos positivos conforman la base de la singular ventaja comparativa de ONU-Hábitat en la aplicación de un enfoque de la base hacia arriba y fundamentado en los hechos para desarrollar normas, estándares
Эти сильные стороны образуют основу уникального сравнительного преимущества ООНХабитат в применении выполняемого снизу вверх и основанного на реальных свидетельствах подхода к разработке норм
El proyecto que tenemos ante nosotros llama a una visión universal que nos permita construir un orden internacional equitativo fundamentado en la inclusión, la participación, el entendimiento mutuo
Представленный нашему вниманию проект резолюции содержит призыв к выработке универсального подхода к созданию равноправного международного порядка, основанного на всеобщем участии,
desarrollo es preciso establecer, ante todo, un orden económico mundial fundamentado en la igualdad y la solidaridad a fin de permitir la integración de los países en desarrollo a la economía mundial
начинается с создания мирового экономического порядка, опирающегося на равенство и солидарность, для того чтобы дать развивающимся странам возможность интегрироваться в мировую экономику
un sistema fundamentado en la democracia y la alternancia pacífica del poder.
систему, основанную на демократии и мирной смене власти.
dice que el Gobierno de Venezuela ha sostenido siempre que la democracia es un valor universal fundamentado en la voluntad libremente expresa de los pueblos de determinar sus sistemas políticos,
правительство ее страны последовательно придерживалось мнения о том, что демократия является универсальной ценностью, базирующейся на свободно выраженной воле народов определять свои политические,
de acuerdo a la disponibilidad presupuestaria, fundamentado en un sistema objetivo de puntaje que toma en cuenta los aspectos académicos,
отбор кандидатов осуществляется на основе объективной системы очков, учитывающей уровень академической подготовки кандидата,
ello está contemplado específicamente en el capítulo X del Código de Trabajo, fundamentado en el principio constitucional de libertad de asociación profesional(art. 47);
это право предусматривается в частности положениями главы X Кодекса законов о труде на основании конституционного принципа свободы создания профессиональных объединений( статья 47);
un 1% con un sistema fundamentado en el derecho islámico.
1%- системой, основанной на исламском праве.
sin terrorismo ni estupefacientes y fundamentado en el estado de derecho,
свободного от терроризма и наркотиков и базирующегося на верховенстве права,
Результатов: 54, Время: 0.1157

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский