Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha demostrado la existencia de motivos serios que permitan considerar que su devolución al Pakistán lo expondría a un riesgo real,
С учетом вышеизложенного Комитет считает, что автор сообщения не доказал наличия серьезных оснований, позволяющих полагать, что его высылка в Пакистан создала бы для него реальную,el autor no ha demostrado la existencia de ninguna circunstancia, aparte del hecho de que trabajó como profesor de karate en Jaffna hasta 1996 y las cicatrices que presenta,
заявитель не подтвердил наличия каких-либо других обстоятельств, за исключением факта его работы в качестве тренера по каратэ в Джафне до 1996 годаHabida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha demostrado la existencia de motivos serios que permitan considerar que su devolución al Sudán lo expondría a un riesgo real,
С учетом вышеизложенного Комитет считает, что заявитель жалобы не доказал наличия предусмотренных статьей 3 Конвенции серьезных оснований полагать, что его высылка вHabida cuenta de lo que antecede, el Comité estima que el autor no ha demostrado la existencia de motivos fundados para creer que,
С учетом вышеизложенного Комитет считает, что заявитель не доказал наличия серьезных оснований полагать,el reclamante o bien no ha demostrado la existencia de la empresa o su condición de propietario al 2 de agosto de 1990,
т. к. заявитель либо не доказал факта существования предприятия или своего права собственности на него по состоянию на 2 августа 1990 года,El Estado Parte afirma que el autor no ha demostrado la existencia de un riesgo de persecución por parte de las autoridades costarricenses,
Государство- участник далее утверждает, что заявитель не доказал факта существования риска преследования со стороны коста-риканских властейHabida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha demostrado la existencia de motivos serios que permitan considerar que su devolución a Bangladesh lo expondría a un riesgo real,
С учетом вышеизложенного Комитет полагает, что заявитель не продемонстрировал существования серьезных оснований, позволяющих считать, что его возвращение в Бангладеш создало бы для него реальную,El Grupo considera que General Arab ha demostrado la existencia de las dos cuentas en el Banco Al-Rashid.
Группа считает, что" Дженерал араб" доказала наличие двух счетов в банке Эль- Рашид."el Reclamante ha demostrado la existencia de la relación causal requerida entre la invasión
то заявитель доказывает наличие требуемой причинно-следственной связи между вторжением ИракаEl Iraq también aduce que la Arabia Saudita no ha demostrado la existencia de un nexo causal inmediato entre las pérdidas alegadas
Ирак также утверждает, что Саудовская Аравия не доказала существования прямой причинно-следственной связи между предполагаемой потерейel autor no ha demostrado la existencia de un riesgo personal,
заявитель не представил доказательств существования конкретной и серьезной опасности того,la autora no ha demostrado la existencia de un riesgo que vaya más allá de una pura" teoríael Comité contra la Tortura.">
приводят к выводу о том, что автор не доказала наличие риска с помощью оснований,No habían demostrado la existencia de fraude o colusión entre las bandas te-moak que litigaban el caso en nombre de los shoshone occidentales
Они не продемонстрировали факта недобросовестности или сговора между племенем те- моук, участвовавшим в деле от имени западных шошонов,Faraday había demostrado la existencia de la realidad física que nos rodea pero que nadie había podido detectar.
Фарадей продемонстрировал существование физической сущности вокруг нас которой никто до этого не замечал.el autor ni su abogado han demostrado la existencia de otras razones imperiosas, aparte de la duración de su reclusión en la citada galería.
ни его адвокат не доказали наличия дополнительных наносящих ущерб заключенному обстоятельств, кроме продолжительности срока содержания в камере смертников.el autor ni su abogada han demostrado la existencia de circunstancias de peso,
ни его адвокат не доказали наличия других неопровержимых обстоятельств,Diversos estudios han demostrado la existencia de un vínculo entre el trato abusivo de la mujer
Ряд исследований показал наличие связи между жестоким обращением с женщинамиEl hecho de que, al formular los cargos, la acusación no haya demostrado la existencia de un cuadro de violencia sistemática
В обвинительных актах обвинение не продемонстрировало наличия систематической и широко распространенной практикиafirmó que el autor no había demostrado la existencia de un peligro personal,
Оно утверждает, что заявитель не доказал существование грозящей лично ему реальнойObserva además que los autores no han demostrado la existencia de un peligro real de ser privados de la vida
Он также отмечает, что авторы не продемонстрировали наличия реальной угрозы подвергнуться лишению жизни
Результатов: 42,
Время: 0.0878