Примеры использования
Продемонстрировано
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
они также подвержены воздействию глобальных факторов, что продемонстрировано историей.
confinados al dominio de los Estados; también dependen de algunos factores mundiales, como se ha demostrado a lo largo de la historia.
По мнению Суда, то, что исключение пенсионных прав мужа из совместных финансовых активов супругов, подлежащих разделу, является несправедливым, продемонстрировано не было.
A criterio de la Corte, no había quedado demostrado que fuese injusto excluir los derechos de pensión del marido de la división del patrimonio común de la pareja.
которым может быть продемонстрировано точное воспроизведение переданной информации; и.
en algún formato que sea demostrable que reproduce con exactitud la información consignada, transmitida o recibida; y.
было продемонстрировано успешное применение этого подхода.
donde se pensaba que había quedado demostrado el éxito de ese enfoque.
экономическому развитию на основе партнерства было продемонстрировано его поддержкой израильско- палестинских соглашений,
el desarrollo económico a través de la asociación está demostrado por su apoyo a los acuerdos israelo-palestinos,
Как наглядно было продемонстрировано в последние семь десятилетий,
Como quedó demostrado ampliamente en las últimas siete décadas,
Было также представлено и продемонстрировано Программное обеспечение для кадастров парниковых газов Сторон,
Se presentó asimismo una reseña y una demostración del software NAIIS, actualizado recientemente por la secretaría,
уже было продемонстрировано, что режим эмбарго против Союзной Республики Югославии явился контрпродуктивным
ha quedado demostrado que el régimen de embargo contra la República Federativa de Yugoslavia es contraproducente
Их важное значение было вновь продемонстрировано острым интересом, проявленным странами к пересмотренному варианту,
Su pertinencia quedó demostrada una vez más por el gran interés de los países en la versión revisada
было ярко продемонстрировано в последние дни в связи с событиями вокруг Ирака.
lo que quedó absolutamente demostrado en los últimos días en torno a los hechos relativos al Iraq.
которое особенно наглядно было продемонстрировано разработкой Совместного плана на переходный период,
que ha quedado demostrada muy especialmente en el Plan Conjunto de Transición,
Однако, как продемонстрировано на рис. 3 сообщения,
Sin embargo, como demuestra el gráfico 3 de la comunicación,
было практически продемонстрировано после запуска.
como ha demostrado, tras el lanzamiento, la propia realidad.
В исследовании четко продемонстрировано, что эндосульфан обнаруживается в отложениях,
Este estudio demuestra con claridad que el endosulfán se encontraba en el sedimento,
Возникает вопрос о том, в какой степени должно быть продемонстрировано или доказано, что занимающиеся сбором средств организации осведомлены о том, что эти деньги будут использоваться
Se plantea la cuestión de hasta qué punto habrá que demostrar o probar que las organizaciones que recaudan fondos tienen conciencia de que el dinero se utilizará,
Образование NOX в сырье было продемонстрировано только в лаборатории при нагревании содержащего азот цементного сырья до диапазона 300- 800ºС в присутствии кислорода.
La generación de NOx de materia prima sólo ha sido demostrada en el laboratorio mediante el calentamiento de las materias primas del cemento que contienen nitrógeno a una temperatura de entre 300ºC y 800ºC en presencia de oxígeno.
что было продемонстрировано покойным королем Хусейном
como habían demostrado el fallecido Rey Hussein
В<< белой книге>> продемонстрировано, что политика и меры, осуществляемые Китаем в области контроля над вооружениями,
El folleto demuestra que las políticas y medidas que China ha adoptado en la esfera del control de armamento,
Насколько это важно- иметь возможность пользоваться накопленными в мире знаниями- было продемонстрировано, когда пакистанская СУР обратилась за помощью в решении незнакомой ей проблемы токсичных отходов и научилась сжигать их под тщательным контролем.
La importancia de tener acceso a un acervo internacional de conocimientos quedó demostrada cuando la red del Pakistán solicitó ayuda para evacuar una sustancia tóxica desconocida y pudo incinerarla bajo estrecha supervisión.
на котором будет продемонстрировано, что многосторонние процессы могут привести к значимым действиям.
era importante para demostrar que de los procesos multilaterales se podían derivar medidas significativas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文