IMPUGNADAS - перевод на Русском

оспариваемых
impugnadas
disputa
controvertidos
cuestionada
обжалуемые
impugnadas
опротестованы
impugnadas
оспариваемые
impugnadas
la impugnación
cuestionados
оспорены
impugnados
refutados
desmentidos
cuestionadas
negado
objetadas
оспоренных
impugnadas
обжалованы
recurridas
objeto de recurso
apelado
apeladas
de apelación
impugnadas
inapelables

Примеры использования Impugnadas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las decisiones impugnadas se referían a" cuestiones que entran dentro del ámbito de competencia del Secretario General",
Оспариваемые решения касались" вопросов, относящихся к сфере полномочий Генерального секретаря", включая контрактные механизмы,
información por escrito y agradecería que se indicara el carácter de las decisiones impugnadas y que se proporcionaran las estadísticas correspondientes a 2004.
Она была бы также признательна за указание характера оспариваемых решений, а также за предоставление статистических данных за 2004 год.
Las disposiciones del Muluki Ain que discriminan a la mujer en cuestiones de herencia han sido impugnadas ante el Tribunal Supremo
Положения Национального кодекса, которые ущемляют права женщин в сфере наследования, были оспорены в Верховном суде,
la redacción de las restricciones a fin de investigar si las restricciones impugnadas se pueden separar de los instrumentos de aceptación
формулировки ограничений для установления того, можно ли отделить оспариваемые ограничения от документов о признании
en que seguía siendo necesario que la administración evaluara las decisiones impugnadas antes de que se iniciara un proceso judicial.
подчеркнул сохраняющуюся необходимость оценки администрацией оспариваемых решений до передачи дел на разбирательство.
El Secretario General da cuenta de una mejora en el porcentaje de las decisiones administrativas impugnadas que fueron confirmadas en los exámenes de evaluación interna desde 2009(ibid, párr. 25).
Генеральный секретарь приводит информацию, свидетельствующую о повышении с 2009 года доли оспоренных административных решений, которые в ходе управленческой оценки были признаны правомерными( там же, пункт 25).
debe velar por que las disposiciones impugnadas de la Ley de prevención del terrorismo sean puestas en conformidad con las disposiciones del Pacto.
должно обеспечить, чтобы оспариваемые положения Закона о борьбе с терроризмом( ЗБТ) были приведены в соответствие с положениями Пакта.
especialmente teniendo en cuenta que las denuncias que figuran en la comunicación no han sido impugnadas.
обстоятельств рассматриваемого случая, тем более что факты и утверждения, содержащиеся в сообщении, не были оспорены.
Las decisiones del tribunal militar pueden ser impugnadas por recurso ante el Tribunal Supremo, por las causas y en las condiciones
Решения военного трибунала могут быть обжалованы в кассационном порядке в Верховный суд при наличии оснований
Este proceso permite que el Departamento de Gestión examine todas las decisiones administrativas impugnadas para que la administración tenga ocasión de rectificar las decisiones incorrectas,
Этот процесс позволяет Департаменту по вопросам управления рассматривать все оспариваемые административные решения, с тем чтобы дать руководству возможность
pueden ser impugnadas en los tribunales.
могут быть оспорены в суде.
Tome nota de las medidas concretas que se hayan adoptado para asegurar la rendición de cuentas en las causas en que las decisiones impugnadas hayan dado lugar a sentencias que impusieran indemnizaciones para los funcionarios;
Принять к сведению конкретные меры, принятые для обеспечения подотчетности в делах, когда по итогам оспоренных решений сотрудникам была выплачена компенсация;
Subsidiariamente, los apelantes no han demostrado que las medidas legislativas impugnadas fueran arbitrarias, irracionales
Кроме того, заявители не продемонстрировали, что оспариваемые законодательные меры носили произвольный,
cuyas decisiones sólo pueden ser impugnadas sobre la base de un error de derecho.
чьи решения могут быть оспорены только по основаниям совершения юридической ошибки.
El Estado parte tenía también la obligación de impedir que se produjeran violaciones similares en el futuro y debía garantizar que las disposiciones impugnadas del Decreto Presidencial sobre el procedimiento para la aceptación
Государство- участник также обязано предотвращать совершение аналогичных нарушений в будущем и обеспечить, чтобы оспариваемые положения Президентского указа о процедуре принятия
más tarde no fueron impugnadas en apelación.
в суде первой инстанции, и позднее они не были оспорены в ходе обжалования.
sus decisiones pueden ser impugnadas ante los tribunales mediante una solicitud de revisión judicial.
действия могут быть оспорены в суде в порядке ходатайства о судебном пересмотре.
el Tribunal Supremo del Canadá en favor del Sr. Singer, las disposiciones impugnadas de la Ley No. 101 fueron modificadas por las de la Ley No. 178.
в 1988 году Верховный суд Канады принял решение в пользу г-на Сингера, оспариваемые положения Закона№ 101 были изменены на основании положений Закона№ 178.
las evaluaciones que podrían ser impugnadas, han tenido repercusiones cada vez más importantes sobre la Organización.
от трудных разговоров и аттестаций, которые могут быть оспорены, оказывает все более серьезное влияние на Организацию.
El Estado Parte está en la obligación de evitar violaciones análogas en el futuro y debe asegurar que las disposiciones impugnadas de la Ley de prevención del terrorismo(LPT) sean puestas en conformidad con las disposiciones del Pacto.
Государство- участник обязано не допускать подобных нарушений в будущем и обеспечить, чтобы оспариваемые положения ЗБТ были приведены в соответствие с положениями Пакта.
Результатов: 195, Время: 0.3909

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский