causasexamen de los casostramitación de los casosexaminando casostramitar los casosjuzgamientojuzgarcasos presentadosel trámite de los asuntosde los casos pendientes
Примеры использования
Juzgamiento
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Los requisitos para el citado juzgamiento son: naturaleza universal de los bienes jurídicos que tienen connotación universal
Непременными условиями для указанного выше судебного преследования являются следующие факторы: универсальный характер имущества,
Finalmente, se han modificado los sistemas de juzgamiento, consagrando únicamente los de corte marcial sin vocales
Наконец, были внесены изменения в системы судебного разбирательства; оставлены только военные суды без гласных
desde el uso de las armas químicas al juzgamiento de los crímenes de guerra, hemos trabajado para establecer normas
от применения химического оружия до судебного преследования военных преступников- везде мы стремились установить четкие нормы
incomunicada por más de 24 horas, sin ser puesta a la orden de autoridad competente para su juzgamiento.
изолирован на срок более 24 часов без передачи в руки компетентных властей для судебного разбирательства.
investigación y juzgamiento de delitos, con el ulterior propósito de reducir la impunidad
расследования и осуждения преступлений, способствуя в конечном итоге уменьшению безнаказанности
Son múltiples los llamados al desmantelamiento de los grupos paramilitares mediante la captura, el juzgamiento y la sanción de quienes los inspiran,
Многочисленные обращения направлены на ликвидацию военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет
detención, juzgamiento y extradición de personas involucradas en la financiación del terrorismo.
задержания, осуждения и выдачи лиц, причастных к финансированию терроризма.
incomunicada por más de 24 horas sin ser puesta a la orden de autoridad competente para su juzgamiento.
изолирован на срок более 24 часов без передачи в руки компетентных властей для судебного разбирательства.
elaborado por el Secretario General, se han identificado importantes avances en materia de investigación, juzgamiento y reformas legislativas realizados en Guatemala.
говорится о значительном прогрессе, достигнутом Гватемалой в процессе осуществления реформ в области расследования, судебного преследования и правовой сфере.
estamos dispuestos no sólo a ofrecer nuestros servicios jurídicos para el juzgamiento de los criminales de guerra,
мы готовы уже не только предоставить наши правовые услуги для привлечения к суду военных преступников,
La Alta Comisionada ha recomendado la adopción de una política eficaz dirigida al desmantelamiento del paramilitarismo, mediante la captura, el juzgamiento y la sanción de quienes lo inspiran,
Управление Верховного комиссара рекомендовало принять действенную политику в целях ликвидации военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет
hasta la fecha no hayan sido detenidas para su juzgamiento o entrega a la Corte.
выдал ордера на арест, все еще не задержаны для судебного разбирательства или передачи под юрисдикцию этого суда.
Simultáneamente, exhortamos a los Estados a que mantengan y amplíen su colaboración en la persecución y juzgamiento de los presuntos responsables de delitos tipificados en otros instrumentos internacionales en vigor.
Одновременно с этим мы призываем государства осуществлять и расширять свое сотрудничество в деле преследования и привлечения к ответственности предполагаемых виновных в совершении преступлений, кодифицированных в других действующих международных инструментах.
todos esos detenidos y personas desaparecidas y a que los autores de esos crímenes sean entregados a los tribunales iraquíes competentes para su juzgamiento.
настойчиво призывают к выдаче лиц, виновных в этих преступлениях, компетентным иракским судам для судебного разбирательства.
final de su labor, la Fiscalía centra su atención cada vez más en la transición al juzgamiento de crímenes de guerra por los tribunales nacionales.
Трибунал приступает к заключительному этапу своей работы, Канцелярия Обвинителя концентрирует свое внимание на переходе к уголовному преследованию военных преступников в национальных судах.
Ley 504 de 1999, la investigación y juzgamiento de los delitos que provocan más alarma social,
на основании закона№ 504 от 1999 года следствие и судебное разбирательство в связи с преступлениями, вызывающими панику в обществе,
La investigación, juzgamiento y sanción de delitos que impliquen actos terroristas dependerá de la justicia penal ordinaria o federal,
В соответствии с положениями Национальной конституции расследование, судебное преследование и наказание за преступления, влекущие за сбой совершение террористических актов,
el control de garantías(juez de garantías) y el juzgamiento(jueces).
осуществляющий надзор за соблюдением гарантий) и судебное разбирательство( судьи);
que no implica juzgamiento y tampoco puede dar lugar a un prejuzgamiento.
не предусматривающей осуждение, равно как и не дающей основания для заранее вынесенного решения.
produciéndose su detención inmediata y juzgamiento.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文