JUZGAMIENTO - перевод на Русском

судебного разбирательства
juicio
procedimientos judiciales
proceso judicial
actuaciones judiciales
enjuiciamiento
proceso legal
litigio
procesales
juzgamiento
судебного преследования
enjuiciamiento
enjuiciar
procesamiento
procesar
juzgar
a la fiscalía
persecución
perseguir
actuaciones judiciales
acciones judiciales
рассмотрение дел
causas
examen de los casos
tramitación de los casos
examinando casos
tramitar los casos
juzgamiento
juzgar
casos presentados
el trámite de los asuntos
de los casos pendientes
осуждения
condena
juzgar
condenación
denunciar
censura
sentencia
rechazo
a la reprobación
desaprobación
repudio
предания суду
juzgar
enjuiciar
enjuiciamiento
juzgamiento
procesar
de llevar ante la justicia
hacer comparecer ante la justicia
привлечения
atraer
participación
llevar
participen
contratar
obtener
movilizar
captar
contratación
atracción
уголовному преследованию
enjuiciamiento
enjuiciar
procesamiento
a un proceso penal
persecución penal
procesar
acción penal
procesado
вынесение решения
fallo
sentencia se dictará
el fallo se dicte
pronunciamiento
juzgamiento
судебное разбирательство
juicio
procedimiento judicial
actuaciones judiciales
ser juzgada
proceso judicial
actuaciones
enjuiciamiento
audiencia
судебное преследование
enjuiciamiento
juzgar
enjuiciar
procesamiento
procesar
persecución
acciones judiciales
perseguir
actuaciones judiciales
procesos judiciales

Примеры использования Juzgamiento на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los requisitos para el citado juzgamiento son: naturaleza universal de los bienes jurídicos que tienen connotación universal
Непременными условиями для указанного выше судебного преследования являются следующие факторы: универсальный характер имущества,
Finalmente, se han modificado los sistemas de juzgamiento, consagrando únicamente los de corte marcial sin vocales
Наконец, были внесены изменения в системы судебного разбирательства; оставлены только военные суды без гласных
desde el uso de las armas químicas al juzgamiento de los crímenes de guerra, hemos trabajado para establecer normas
от применения химического оружия до судебного преследования военных преступников- везде мы стремились установить четкие нормы
incomunicada por más de 24 horas, sin ser puesta a la orden de autoridad competente para su juzgamiento.
изолирован на срок более 24 часов без передачи в руки компетентных властей для судебного разбирательства.
investigación y juzgamiento de delitos, con el ulterior propósito de reducir la impunidad
расследования и осуждения преступлений, способствуя в конечном итоге уменьшению безнаказанности
Son múltiples los llamados al desmantelamiento de los grupos paramilitares mediante la captura, el juzgamiento y la sanción de quienes los inspiran,
Многочисленные обращения направлены на ликвидацию военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет
detención, juzgamiento y extradición de personas involucradas en la financiación del terrorismo.
задержания, осуждения и выдачи лиц, причастных к финансированию терроризма.
incomunicada por más de 24 horas sin ser puesta a la orden de autoridad competente para su juzgamiento.
изолирован на срок более 24 часов без передачи в руки компетентных властей для судебного разбирательства.
elaborado por el Secretario General, se han identificado importantes avances en materia de investigación, juzgamiento y reformas legislativas realizados en Guatemala.
говорится о значительном прогрессе, достигнутом Гватемалой в процессе осуществления реформ в области расследования, судебного преследования и правовой сфере.
estamos dispuestos no sólo a ofrecer nuestros servicios jurídicos para el juzgamiento de los criminales de guerra,
мы готовы уже не только предоставить наши правовые услуги для привлечения к суду военных преступников,
La Alta Comisionada ha recomendado la adopción de una política eficaz dirigida al desmantelamiento del paramilitarismo, mediante la captura, el juzgamiento y la sanción de quienes lo inspiran,
Управление Верховного комиссара рекомендовало принять действенную политику в целях ликвидации военизированных групп на основе задержания, предания суду и наказания тех, кто вдохновляет
hasta la fecha no hayan sido detenidas para su juzgamiento o entrega a la Corte.
выдал ордера на арест, все еще не задержаны для судебного разбирательства или передачи под юрисдикцию этого суда.
Simultáneamente, exhortamos a los Estados a que mantengan y amplíen su colaboración en la persecución y juzgamiento de los presuntos responsables de delitos tipificados en otros instrumentos internacionales en vigor.
Одновременно с этим мы призываем государства осуществлять и расширять свое сотрудничество в деле преследования и привлечения к ответственности предполагаемых виновных в совершении преступлений, кодифицированных в других действующих международных инструментах.
todos esos detenidos y personas desaparecidas y a que los autores de esos crímenes sean entregados a los tribunales iraquíes competentes para su juzgamiento.
настойчиво призывают к выдаче лиц, виновных в этих преступлениях, компетентным иракским судам для судебного разбирательства.
final de su labor, la Fiscalía centra su atención cada vez más en la transición al juzgamiento de crímenes de guerra por los tribunales nacionales.
Трибунал приступает к заключительному этапу своей работы, Канцелярия Обвинителя концентрирует свое внимание на переходе к уголовному преследованию военных преступников в национальных судах.
Ley 504 de 1999, la investigación y juzgamiento de los delitos que provocan más alarma social,
на основании закона№ 504 от 1999 года следствие и судебное разбирательство в связи с преступлениями, вызывающими панику в обществе,
La investigación, juzgamiento y sanción de delitos que impliquen actos terroristas dependerá de la justicia penal ordinaria o federal,
В соответствии с положениями Национальной конституции расследование, судебное преследование и наказание за преступления, влекущие за сбой совершение террористических актов,
el control de garantías(juez de garantías) y el juzgamiento(jueces).
осуществляющий надзор за соблюдением гарантий) и судебное разбирательство( судьи);
que no implica juzgamiento y tampoco puede dar lugar a un prejuzgamiento.
не предусматривающей осуждение, равно как и не дающей основания для заранее вынесенного решения.
produciéndose su detención inmediata y juzgamiento.
обернувшимся ее незамедлительным арестом и судебным преследованием.
Результатов: 106, Время: 0.2422

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский