LÍCITAMENTE - перевод на Русском

законно
legalmente
legal
legítimamente
legítimo
lícitamente
lícita
válidamente
правомерно
legítimamente
legítimo
correctamente
lícitamente
válidamente
razón
válido
justificado
legal
lícito
законный
legítimo
legal
lícito
jurídico
válido
legalmente
legítimamente
legalidad
lícitamente
законного
legítimo
legal
lícito
jurídico
válido
legalmente
legítimamente
legalidad
lícitamente

Примеры использования Lícitamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
la organización pueda lícitamente" autorizar" ese comportamiento implica necesariamente
эта организация может правомерно<< санкционировать>> это поведение, всегда означает,
Pero otras obligaciones multilaterales también son importantes:¿por qué había de permitirse que las partes en un tratado multilateral se ayuden mutuamente a hacer lo que ninguna de ellas podría lícitamente hacer por su cuenta?
Однако другие многосторонние обязательства также имеют важное значение; почему стороны многостороннего договора должны иметь возможность оказывать друг другу помощь в совершении того, что ни одно из них не может делать законно в отдельности?
El artículo 50 de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos contiene una lista de obligaciones que un Estado no podrá violar lícitamente al adoptar contramedidas respecto de otro Estado.
В статье 50 статей об ответственности государств за международно противоправные деяния содержится перечень обязательств, которые государство не может правомерно нарушать, когда оно принимает контрмеры против другого государства.
a escala nacional e internacional y se han preocupado de impedir el desvío de opio producido lícitamente hacia canales ilícitos.
международном уровнях и прилагают все усилия к тому, чтобы не допустить утечки законно производимого опия в каналы незаконного оборота.
sólo protegen a los extranjeros que se encuentran lícitamente en el territorio de un Estado Parte.
политических правах], защищают только тех иностранцев, которые законно находятся на территории государства- участника.
Los gobiernos en cuyos territorios existen cultivos lícitos de la adormidera informaron de la aplicación de severas medidas de control para impedir toda desviación de opiáceos producidos lícitamente hacia el tráfico ilícito.
Правительства стран, в которых осуществляется законное культивирование опийного мака, сообщают о применении строгих мер контроля для предупреждения утечки законно производимых опиатов в сферу незаконного оборота.
evitar la desviación de sustancias fabricadas lícitamente con fines médicos;
предотвращения утечки веществ, законно изготавливаемых для медицинских целей;
las condiciones en que podrían lícitamente aplicarse, el Estado lesionado disfrutaría inevitablemente de un alto grado de interpretación discrecional.
в которых они могут законно применяться, у потерпевшего государства будет неизбежно оставаться высокая степень дискреционного выбора.
la niña es vulnerable a la explotación y corre el riesgo de ser víctima de ella incluso cuando migra lícitamente.
девочки подвергаются опасности эксплуатации даже в случаях законной миграции и являются уязвимыми в этом отношении.
Los nacionales de una Parte Contratante que residan lícitamente en el territorio de otra Parte sólo podrán ser expulsados
Граждане любой Договаривающейся Стороны, на законных основаниях проживающие на территории другой стороны, могут быть высланы только в том случае,
Etiopía podía lícitamente expulsar a dichas personas
Эфиопия могла бы на законных основаниях выслать этих лиц
son adquiridas lícitamente por particulares, entidades privadas
уполномоченных государством, либо на законных основаниях приобретаются физическими лицами,
¿En qué medida el procedimiento de notificación indicado en el párrafo 166 garantiza que las reuniones puedan celebrarse lícitamente y sin restricciones?¿Qué medidas se han adoptado para impedir la disolución violenta de reuniones públicas por parte de las fuerzas de seguridad?
Каким образом описанный в пункте 166 процесс уведомления гарантирует возможность проведения собраний на законных основаниях и без ограничений? Какие были приняты меры для того, чтобы силы безопасности не могли прерывать проведение общественных собраний путем применения насилия?
Quien comete un delito en la creencia errada de que actúa lícitamente no será castigado,
Лицо, совершающее преступление при ошибочном понимании, что оно действует по закону, не подлежит наказанию при условии,
La semilla de adormidera debe importarse solamente de países en que la adormidera se cultive lícitamente de conformidad con lo dispuesto en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes;
Семена мака следует импортировать только из тех стран, в которых опийный мак выращивается на законных основаниях в соответствии с положе- ниями Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года;
el pleno acceso a pruebas materiales obtenidas lícitamente en relación con la detención para que el examen fuera efectivo.
полный доступ к материалам и полученным на законных основаниях доказательствам, относящимся к содержанию под стражей, для обеспечения эффективности рассмотрения.
agentes del orden y proteger su derecho a permanecer lícitamente en el país de destino mientras duren las actuaciones judiciales del caso.
которые добровольно согласились сотрудничать с правоохранительными органами, включая защиту их права оставаться на законных основаниях в стране назначения в течение всего юридического производства.
independientemente de la fecha en la que la obra haya sido lícitamente hecha accesible al público.
70 лет после его смерти, независимо от срока, начиная с которого произведение стало общедоступным на законных основаниях.
El artículo 3 del Convenio Europeo de Establecimiento estipula requisitos estrictos para determinar los motivos de expulsión de un nacional de una Parte Contratante que haya residido lícitamente durante más de 10 años en el territorio de otra Parte Contratante.
Статья 3 Европейской конвенции о поселении устанавливает строгие требования, касающиеся наличия оснований для высылки индивида, являющегося гражданином одной договаривающейся стороны и на законных основаниях проживающего более десяти лет на территории другой договаривающейся стороны.
no solamente la mera probabilidad de que los bienes fueron obtenidos lícitamente.
законное происхождение указанных средств, а не только лишь возможность того, что такие средства были получены законным путем.
Результатов: 91, Время: 0.0712

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский