Примеры использования
Las reservas no
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
A fin de que las reservas no impidan permanentemente el logro de las normas internacionales de derechos humanos, no deberían circunscribir
С тем чтобы оговорки не представляли собой постоянное препятствие на пути обеспечения международных стандартов по правам человека,
Las reservas no son el único procedimiento que permite a las partes en un tratado excluir
Оговорки не являются единственным средством, позволяющим участникам того или иного договора исключать
El Gobierno de los Países Bajos señaló que su objeción a las reservas no estorbaría la entrada en vigor del Pacto entre el Gobierno de Mauritania
Правительство Нидерландов отметило, что его возражение по поводу оговорок не исключает вступление в силу Пакта между Мавританией и Нидерландами при условии,
Así, no debe atribuirse una importancia exagerada a los efectos que producen las reservas en la integridad de los tratados, ya que las reservas no responden a las necesidades de un régimen universal si producen el efecto de excluir a algunos países.
Например, не следует преувеличивать роль оговорок в отношении целостности договора, поскольку оговорки не отвечали бы целям универсального режима, если бы они приводили к исключению некоторых стран.
Además, el diálogo sobre las reservas no se limita a los intercambios entre los Estados
Вместе с тем диалог по оговоркам не ограничивается сношениями между государствами
Durante las deliberaciones sobre el proyecto de Convención de Viena, en 1969, el Secretario General del Consejo de Europa se refirió a la práctica de la organización, según la cual las reservas no conducían automáticamente a la norma de reciprocidad que se aplicaba.
В ходе обсуждения в 1969 году проекта Венской конвенции генеральный секретарь Совета Европы указал на практику организации, согласно которой оговорки не ведут к автоматическому применению правила взаимности.
Esta objeción no tendrá por efecto impedir la entrada en vigor de la Convención entre Dinamarca y el Yemen y las reservas no afectarán ni modificarán en ningún sentido las obligaciones dimanantes de la Convención.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Данией и Йеменом, и оговорки не могут никоим образом изменить обязательства, налагаемые Конвенцией.
La presente objeción no tendrá por efecto impedir que la Convención entre en vigor entre Suecia y el Yemen, y las reservas no podrán cambiar ni modificar en ningún sentido las obligaciones dimanantes de la Convención.
Это возражение не препятствует вступлению Конвенции в силу между Швецией и Йеменом, и оговорки не могут никоим образом изменить обязательства, налагаемые Конвенцией.
El Comité observa que las mujeres aborígenes que viven en las reservas no disfrutan del mismo derecho que las mujeres que viven fuera de las reservas a una participación igual en los bienes matrimoniales al deshacerse el matrimonio.
Комитет отмечает, что женщины из числа представителей коренного населения, проживающие в резервациях, не пользуются наравне с женщинами, живущими вне резерваций, правом на получение равной части общей собственности супругов при расторжении брака.
No obstante, las disposiciones a las que se refieren las reservas no se aplican entre los autores de éstas y Bélgica, lo que supone
Однако положения, к которым относятся оговорки, не применяются в отношениях между авторами указанных оговорок
Añadió que la consideración de las reservas de metilbromuro era un problema para las Partes y que las reservas no se tenían en cuenta en las recomendaciones técnicas del Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro.
Он добавил, что рассмотрение вопроса о запасах бромистого метила вызвало у Сторон затруднения, и в технических рекомендациях Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила запасы не учтены.
Siempre que las reservas no dejen sin efecto el objeto
При условии, что оговорки не противоречат предмету
En general, las reservas no deben considerarse un mecanismo para ganar respetabilidad internacional mediante una adhesión nominal a un tratado cuando en la práctica se ignoran
В целом оговорки не должны считаться одним из средств завоевания международного авторитета посредством лишь формального присоединения к какому-либо договору без выполнения налагаемых им обязательств,
sostenía que la financiación de servicios de bienestar infantil en las reservas no se ajustaba a la definición de servicio contemplada en su artículo 5.
предоставление финансирования на оказание социальных услуг детям в резервациях не согласуется с определением термина" услуга" в статье 5 ЗПЧК.
Así como las reservas no constituyen el único medio de que disponen los Estados contratantes
Подобно тому, как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся государства
Además, las reservas no deben oponerse a obligaciones internacionales pertinentes
Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами,
Si las reservas no constituyen el único medio de que disponen las partes contratantes para cualificar la aplicación de las disposiciones de un tratado,
Подобно тому как оговорки не являются единственным средством, с помощью которого договаривающиеся стороны могут изменять действие положений договора,
Deben evitarse las reservas múltiples que tengan el efecto de que sólo se acepta un número limitado de obligaciones y las reservas no deben circunscribir de manera sistemática las obligaciones asumidas tan sólo a las que ya existan en normas menos estrictas de derecho interno(párr. 19).
Множественных оговорок, которые ведут к принятию какого-либо ограниченного обязательства, следует избегать, и оговорки не должны ограничивать принятые обязательства только теми менее обязательными нормами, которые в настоящее время действуют в национальном праве( пункт 19).
Es cierto que las reservas no son muy compatibles con el objetivo perseguido de uniformarel equilibrio de conjunto contra el cual atenta la reserva no constituye el objeto y el fin del propio tratado, sino el objeto y el fin de la negociación de la cual dimana ese tratado";">
Очевидно, что, хотя оговорки не совместимы с преследуемой целью стандартизации и уточнения обычного права,<<
Lo que se haga respecto de las reservas a los tratados debe mantener el principio de que las reservas no deben menoscabar la integridad
Работа над оговорками к договорам должна строиться исходя из принципа, согласно которому оговорки не должны негативно сказываться на целостности
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文