LITIGANTE - перевод на Русском

истец
demandante
denunciante
reclamante
peticionario
apelante
parte
solicitante
querellante
litigante
спора
controversia
disputa
conflicto
litigio
litigantes
diferencia
discusión
debate
diferendo
contencioso
судебный
judicial
forense
jurisdiccional
tribunal
legal
de la judicatura
de la magistratura
jurisdicción
juez
de enjuiciamiento
тяжущаяся сторона
litigante
являющееся стороной в споре
litigante
parte litigante
sea parte en la controversia
участник судебного процесса
участник судебного разбирательства

Примеры использования Litigante на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El litigante puede ser rehabilitado en sus derechos,
Участник судебного разбирательства может быть восстановлен в своих правах,
Para fundar convenientemente una reclamación internacional en el motivo de que se han agotado los recursos internos, el litigante extranjero debe plantear todos los argumentos que se propone utilizar en el procedimiento internacional ante los órganos jurisdiccionales internos.
С тем чтобы заложить удовлетворительную основу для международного требования на основании исчерпания внутренних средств правовой защиты, иностранный истец должен представить во время внутреннего судопроизводства все доводы в свои пользу, которые он намерен выдвинуть в ходе международного разбирательства.
Se sugirió también que un Estado parte no litigante no debería tener el derecho de presentar un escrito por iniciativa propia,
Еще одно предложение касалось того, что государство- участник, не являющееся стороной в споре, не должно иметь права вносить представление по своей собственной инициативе
permite al Estado sufragar, en su caso, los gastos de procedimiento cuando el litigante no está en condiciones de asumirlos.
участием в судебном разбирательстве, позволяет государству в случае необходимости нести судебные расходы, если участник судебного разбирательства не в состоянии их оплатить.
La autora señala que el Comité ha admitido la continuación procesal del heredero del litigante fallecido durante el curso del proceso judicial,
Автор указывает, что Комитет признал возможность продолжения процессуальных действий наследником истца, умершего в ходе судебного разбирательства,
había de ejercerse por conducto de un abogado legalmente registrado que tenía que haber sido libremente elegido por el litigante.
в ходе судебного производства, следует указать, что оно должно осуществляться с помощью официально зарегистрированного юриста, выбираемого истцом по своему усмотрению.
No soy litigante y no trabajo en Justicia
Я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина,
Si bien la" norma americana" dispone que cada litigante deberá sufragar sus propias costas judiciales,
Хотя" американская норма", как правило, требует, чтобы каждая сторона в споре покрывала свои собственные судебные издержки,
Algunas delegaciones opinaban que, además de determinar si existía una relación entre el tercero y una parte litigante, también se debería exigir que se precisara la índole de esa relación.
Ряд делегаций выразили мнение о том, что наряду с рассмотрением вопроса о существовании связей между любой из сторон спора и третьей стороной, в подпункте( b) следует также установить требование, обязывающее указывать характер этих связей.
la disposición afectiva que razonablemente suponga que el litigante no ha tenido grave dificultad en atraer a esas personas al Juzgador;
это позволяет с полным основанием предположить, что для истца не составляло большого труда убедить этих людей выступить в суде; очевидно,
En el 57º período de sesiones del Grupo de Trabajo, algunas delegaciones habían apoyado, en cambio, la opinión de que cada parte litigante debía tener el derecho unilateral a que las audiencias se celebraran a puerta cerrada(A/CN.9/760, párr. 79).
На пятьдесят седьмой сессии Рабочей группы некоторые делегации предпочли поддержать мнение о том, что сторона в споре должна иметь одностороннее право на закрытие слушаний( A/ CN. 9/ 760, пункт 79).
Nada de lo dispuesto en el presente Reglamento obligará a una parte litigante a facilitar[al público]
Ничто в настоящих Правилах не обязывает сторону в споре предоставлять[ общественности]
En segundo lugar, el litigante puede pedir la presencia de su abogado al comparecer ante el juez,
Во-вторых, подсудимый может потребовать, чтобы в суде присутствовал его адвокат; в таком случае
Para que el juicio sea justo e imparcial, cualquier litigante que crea que un funcionario judicial tiene un conflicto de intereses en su asunto tiene derecho a pedir a ese funcionario que se abstenga de enjuiciarlo.
В целях обеспечения справедливости и беспристрастности суда любой участник процесса, считающий, что какой-либо участник судебного разбирательства заинтересован в его или ее деле, имеет право настаивать на его отводе.
En opinión de algunas delegaciones, esa disposición impediría, por sí misma, que una parte no litigante presentara un escrito que entrañara el ejercicio de la protección diplomática mencionado en el proyecto de artículo 5.
Данное положение, по мнению ряда делегаций, само по себе не позволит стороне, не участвующей в споре, подать представление, равносильное предоставлению дипломатической защиты согласно проекту статьи 5.
ha planteado precisamente porque existen opiniones diversas sobre si los arreglos amicus curiae ya incluyen disposiciones sobre la intervención de un Estado parte no litigante en el marco de un tratado de inversiones.
существуют различные точки зрения на то, действительно ли участие не являющегося стороной государства- стороны инвестиционного договора, не являющегося стороной спора, предусмотрено в соглашениях amicus curiae.
como ocurre con el litigante ordinario.
в случае с обычным участником разбирательства.
se acordó que era de suma importancia elegir un medio de comunicación que garantizara el contacto con la otra parte litigante y se sugirió que ese requisito se reflejara de forma clara en las Notas
решающее значение при выборе средства связи имеет то, что оно позволяет связаться с другой стороной спора, и что в Комментариях следует четко отразить эту мысль
El Sr. O' Flaherty también pide información sobre juicios en particular en que el litigante haya invocado los motivos no especificados,
Он также просит представить информацию о любых конкретных судебных делах, в которых истец ссылался на неутонченные признаки, и просит дать гарантии того,
un letrado litigante principal, un letrado litigante, dos oficiales jurídicos,
старший судебный адвокат, судебный адвокат, два юриста,
Результатов: 69, Время: 0.1581

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский