Статья 439 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что истец или Государственная прокуратура может обратиться в компетентный судебный орган с ходатайством издать постановление о возмещении причиненного ущерба.
El Código Procesal Penal, en su artículo 439, dispone que el querellante o el Ministerio Púublico pueden solicitar a la autoridad judicial que se ordene la reparación del daño causado.
Истец, муниципалитет одного из городов в Германии,
Los demandantes, representantes de una ciudad alemana,
В соответствии с этим критерием для возложения бремени доказывания истец сначала должен выдвинуть вескую причину того, почему доказательства могли быть получены под пытками.
Según este sistema para determinar la carga de la prueba, en primer lugar el apelante debe ofrecer una razón plausible por la cual las pruebas podrían haberse obtenido bajo tortura.
Высокий суд не осуществляет эти полномочия, если он считает, что истец имеет или имел надлежащие средства правовой защиты в соответствии с любым другим законом.
El Tribunal Superior no hará uso de estas facultades si a su juicio el solicitante dispone o ha dispuesto de recursos adecuados con arreglo a alguna otra ley.
Гражданский истец может предъявить гражданский иск и для имущественной компенсации морального вреда.
La parte civil también puede entablar una demanda civil en relación con la indemnización del daño moral.
Прежде чем истец ответил на последнее ходатайство ответчика,
Antes de que la peticionaria hubiera contestado a la última alegación de la demandada,
Что означает, что вы уже не истец, мэм, а вы не адвокат истца..
Y eso significa que ya no son los demandantes, señora. y usted ya no es el abogado demandante..
Однако жалоба была отклонена на том основании, что как гражданский истец она была неправомочна обжаловать уголовные аспекты дела.
Sin embargo, el recurso fue rechazado pues, como parte civil, no tenía capacidad legal para apelar los aspectos penales de la causa.
В законе об изнасилованиях есть исключение, если истец был осужден в последние три года.
La ley de protección de violación tiene una excepción. si el solicitante tiene una condena en los últimos tres años.
Как правило, для получения компенсации истец должен заявить о моральном ущербе
En general, los demandantes deben alegar daño moral
Августа 1993 года ибедул и 51 другой истец обжаловали решение от 2 июля 1993 года в апелляционном отделе Верховного суда Палау.
El 2 de agosto de 1993 el Ibedul y otros 51 demandantes habían recurrido el fallo de 2 de julio de 1993 ante la Sala de Apelación de la Corte Suprema de Palau.
Гражданские истец и ответчик и их представители могут участвовать в прениях сторон при наличии заявленного ходатайства.
Los demandantes y demandados civiles y sus representantes pueden participar si han presentado una solicitud al respecto.
подсудимый или истец не понимают других языков;
los demandados o demandantes no entienden otros idiomas;
В большинстве случаев истец утверждал, что подвергался дискриминации со стороны органов власти.
En la mayoría de los casos, el litigante alegó haber sido discriminado por las autoridades.
Иностранный истец должен поэтому представить имеющиеся у него доказательства в обоснование существа своего требования в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Por consiguiente, el litigante extranjero debe presentar todas las pruebas de que disponga en apoyo del fondo de su demanda durante el proceso de agotamiento de los recursos internos.
Российская компания( истец) предъявила иск к германской фирме( ответчик),
El vendedor, una empresa rusa, entabló una acción contra el comprador, una empresa alemana,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文