MEDIANTE EFECTOS A COBRAR - перевод на Русском

при дебиторской задолженности
mediante efectos a cobrar

Примеры использования Mediante efectos a cobrar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Aspectos jurídicos del financiamiento mediante efectos a cobrar.
правовые аспекты финансирования дебиторской задолженности.
Una razón era el vínculo entre la financiación mediante efectos a cobrar y el facturaje.
Одна из причин заключается в связи между финансированием дебиторской задолженности и факторингом.
Se observó que se percibía más claramente la necesidad de preparar un marco jurídico internacional aceptable para el financiamiento mediante efectos a cobrar.
Было отмечено, что все более остро ощущается необходимость в разработке приемлемых международных правовых рамок для финансирования дебиторской задолженности.
Asimismo, se sugirió que la labor futura en el ámbito de los proyectos de CET necesariamente plantearía cuestiones relacionadas con la cesión mediante efectos a cobrar.
В аналогичном плане была высказана мысль, что будущая работа по проектам СЭП неизбежно должна поднять вопросы уступки дебиторской задолженности.
cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar.
уступке при финансировании дебиторской задолженности.
Se convino en general en que sería indispensable disponer de un sistema de publicidad adecuado para cualquier marco jurídico eficiente del financiamiento mediante efectos a cobrar.
Достигнута общая договоренность о том, что система обеспечения надлежащей гласности играет важную роль в создании эффективной правовой базы финансирования дебиторской задолженности.
los aspectos jurídicos del financiamiento mediante efectos a cobrar.
правовых аспектах финансирования дебиторской задолженности.
Una era la de definir los elementos característicos de las operaciones de financiamiento mediante efectos a cobrar, suministrando al mismo tiempo una lista indicativa de las cesiones que cabría considerar.
Одно из них состояло в том, чтобы изложить характерные элементы сделок по финансированию дебиторской задолженности и одновременно привести иллюстративный перечень уступок, которые должны быть охвачены.
Por lo que toca a los aspectos jurídicos del financiamiento mediante efectos a cobrar la CNUDMI debe hacer hincapié en la cooperación con otras organizaciones que se ocupan del mismo tema.
Что касается правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, то ЮНСИТРАЛ следует уделять особое внимание сотрудничеству с другими организациями, которые занимаются той же темой.
la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar.
уступки при финансировании дебиторской задолженности.
El segundo, la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar, es un medio de proveer créditos para las transacciones comerciales sobre la base de las cuentas por cobrar que se espera generar.
Во-вторых, уступка при финансировании дебиторской задолженности, которая является одним из способов получения кредитов для торговых операций за счет потенциальной дебиторской задолженности..
El Sr. Martens duda de la conveniencia de que la CNUDMI aborde los aspectos jurídicos del financiamiento mediante efectos a cobrar, ya que esa cuestión podría superponerse con la labor del UNIDROIT.
Г-н Мартенс выражает сомнение относительно целесообразности того, чтобы ЮНСИТРАЛ занималась правовыми аспектами финансирования дебиторской задолженности, поскольку этот вопрос, возможно, будет дублировать работу ЮНИДРУА.
el Grupo de Trabajo sobre cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar ha despertado gran interés entre los especialistas y los gobiernos.
Рабочей группы по уступке при финансировании дебиторской задолженности вызвала большой интерес специалистов и правительств.
Cabe esperar que en lo sucesivo se eliminen los obstáculos jurídicos a la cesión de créditos en el plano internacional merced al régimen uniforme sobre la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar.
Следует надеяться, что в будущем будут устранены юридические препятствия, касающиеся уступки требований на международном уровне, на основе принятия унифицированного закона об уступке при финансировании дебиторской задолженности.
Toma nota asimismo de que continúa la labor sobre el tema relativo a la cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar y espera con interés recibir el informe del Grupo de Trabajo al respecto.
Делегация Южной Африки отмечает также продолжающуюся работу по такой теме, как уступки при финансировании дебиторской задолженности, и с интересом ожидает представления Рабочей группой доклада по данному вопросу.
Los partidarios de una convención manifestaron que ésta permitiría que se precisara más la normativa aplicable a la financiación mediante efectos a cobrar, lo que podía tener consecuencias positivas para la disponibilidad
В пользу подготовки конвенции приводился аргумент, что конвенция позволила бы добиться большей определенности в вопросе о праве, применимом к финансированию дебиторской задолженности, что могло бы положительно сказаться на доступе к кредиту
Se dijo que al adoptar dicho enfoque se facilitaría de modo importante el financiamiento mediante efectos a cobrar y se facilitaría la disponibilidad de crédito a bajo costo,
Указывалось, что принятие такого подхода может существенно облегчить финансирование дебиторской задолженности и повысить доступность недорогостоящего кредита, поскольку даст цессионариям уверенность,
lo que limitaría sin duda la posibilidad de lograr la meta señalada de facilitar el financiamiento mediante efectos a cobrar.
было бы связано с опасностью создания ограничений для достижения цели содействия финансированию дебиторской задолженности.
ahora es el quinto, que antes se denominaba" Grupo de Trabajo sobre el financiamiento mediante efectos a cobrar", de ahí que el ordinal del período de sesiones sea diferente.
затем была переименована в Рабочую группу V, которая ранее называлась Группой по<< финансированию дебиторской задолженности>>( этим и объясняется различная нумерация сессий). D.
Se sugirió que esta solución, que había sido dada en algunos ordenamientos sería la que más facilitaría el financiamiento mediante efectos a cobrar, dado que la posibilidad de que el deudor disponga de una acción contractual contra el cedente por incumplimiento de una cláusula de intransferibilidad crearía cierta medida de incertidumbre que no favorecería el financiamiento mediante efectos a cobrar.
Было высказано предположение о том, что такой используемый в законодательстве некоторых стран подход был бы более эффективным с точки зрения содействия финансированию дебиторской задолженности, поскольку возможность предъявления должником исковых требований из договора в отношении цедента в связи с нарушением оговорки о недопустимости уступки привнесет нежелательную степень неопределенности в практику финансирования дебиторской задолженности.
Результатов: 103, Время: 0.0289

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский