hasta que no quedeno permaneceráno seráno habráno estaráno dejano tendráno va a quedarse
не будет
no seráno estaráno tendráno vade no haberno va a pasarfuerano va a suceder
не оставляют
no dejansin dejar
не осталось
no tieneno hayno dejahasta que no quedóhe quedado sinno sonno están
не оставалось
no quedeno dejaban
не было
no habíano teníano fueno estabano existíano pasóno fueranunca tuvo
не остается
no quedano dejano esno permaneceno tenemosno hay
не стала
no esno lo haríano hano se conviertano llegóno se ha vueltoconvertirse
Примеры использования
No quede
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Así pues seguimos creyendo que la mejor garantía contra la proliferación de las armas nucleares es asegurarse de que no quede nada que pueda proliferar.
Соответственно мы по-прежнему считаем, что наилучшей гарантией против распространения ядерного оружия является обеспечение того, чтобы не оставалось ничего, что можно было бы распространять.
Y si no los compartimos, nos pueden comer por dentro… hasta que no quede nada, hasta que nos haga sentir que ya estamos muertos.
Если не делиться ими, они сожрут нас изнутри, и не останется ничего, кроме чувства, что ты уже умер.
La próxima vez, haz los preparativos oportunos para que la"sobrina" del Gral. no quede en evidencia.
В следующий раз запишитесь как положено, чтобы" племяннице" генерала не было неудобно.
destrozarlo hasta que no quede nada.
разбирая его на части, пока ничего не останется.
Hasta que no quede energía ordenada, el cosmos se paralizará
И на момент, когда упорядоченной энергии не остается вовсе, космос замедляется
una persona a la vez hasta que no quede nadie.
оно захватит твой ледяной народ, как захватили нас, одного за другим, пока никого не останется.
Diluirla hasta el punto en que no quede nada. Ahora amigos,
Разбавляется вплоть до того, что ничего не остается. Ребята,
autodestrucción para que pasado un plazo determinado no quede más que un porcentaje determinado de minas;
самоуничтожения с целью обеспечить, чтобы после заданного срока оставалось не более установленного процента мин.
pueda hacer valer sus derechos en el momento oportuno a fin de que no quede impune este delito.
надлежащим образом отстаивать свои права, с тем чтобы такие преступления не оставались безнаказанными.
En el futuro, debemos trabajar para asegurar que África no quede rezagada debido a la mundialización.
В будущем мы обязаны приложить усилия для того, чтобы Африка не осталась в стороне от процесса глобализации.
su gobierno está comprometido a asegurar que Rusia no quede aislada internacionalmente tras una nueva Cortina de Hierro.
его правительство считает своим долгом позаботиться о том, чтобы Россия не была изолирована за новым« железным занавесом».
Está claro que una de las finalidades principales de la Convención es velar por que la tortura no quede impune.
Очевидно, что одной из основных целей Конвенции является обеспечение того, чтобы преступления, связанные с применением пыток, не оставались безнаказанными.
provincial, el delito de tortura no quede impune(Suecia);
совершившие преступление в виде пытки, не остались безнаказанными( Швеция).
Esperamos que esta cuestión no quede sometida durante mucho tiempo al Consejo sin que éste adopte una decisión que venga a zanjarla.
Мы надеемся, что этот вопрос не будет долго оставаться нерассмотренным в Совете и получит разрешение.
Y aunque no quede nada para mí aquí… ni trabajo, ni universidad.
И даже если здесь не будет ничего для меня… Ни работы, ни колледжа.
a las autoridades castrenses información sobre el seguimiento de este caso, con el fin de que no quede impune.
военные власти предоставить информацию о расследовании этого дела, чтобы оно не осталось безнаказанным.
La primera se relaciona con la necesidad de financiar el programa, a fin de asegurar que no quede en meras buenas intenciones.
Первый касается необходимости обеспечить финансирование программы, с тем чтобы она не осталась лишь благим намерением.
debemos realizar todos los esfuerzos posibles para velar por que esta cuestión vital no quede marginada de los foros internacionales.
мы должны сделать все возможное для того, чтобы этот жизненно важный вопрос не был оставлен без внимания на международных форумах.
No obstante, su capacidad de hacer aportes valiosos depende de que no quede marginado de los procesos de reforma de las Naciones Unidas.
Однако он может быть эффективен лишь в том случае, если он не будет исключен из процесса реформ в Организации Объединенных Наций.
que le deseo una rápida convalecencia y que espero que no quede muy feo.
я желаю ему скорейшего выздоровления и надеюсь, что он останется не слишком уродливым.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文