OBJETÓ - перевод на Русском

оспорило
impugnó
cuestionó
ha refutado
negó
ha rebatido
objetó
recusó
выступил
formuló
hizo
pronunció
habló
intervino
hizo uso de la palabra
se opuso
actuó
la palabra
abogó
выдвинула возражения
высказала возражений
возражал против
se opuso
objetó
tenía objeciones
заявил возражение

Примеры использования Objetó на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En 1985, el Reino Unido objetó de la misma manera la reserva de Angola al artículo 85 del Tercer Convenio de Ginebra.
В 1985 году схожие возражения были выдвинуты Соединенным Королевством против оговорки Анголы к статье 85 третьей Женевской конвенции.
La Corte no aceptó los argumentos expuestos por la parte que objetó el exequatur y dictaminó que el laudo arbitral en cuestión era válido.
Суд отклонил доводы стороны, возражавшей против приведения в исполнение арбитражного решения, и признал его действительным.
El demandante objetó inmediatamente y exigió la entrega de los artículos de la calidad" solicitada en el pedido".
Истец сразу же отказался от них и потребовал поставки изделий" заказанного качества".
Al igual que nadie objetó cuando a Chris y a Snoop le pospusieron dos veces los cargos por armas.
И никто не возражал, когда Снуп и Криса не привлекли за оружие дважды.
Se objetó la sugerencia sobre la base de que la disposición resultaría demasiado vaga.
Возражения против этого предложения заключались в том, что подобная формулировка сделала бы положение слишком расплывчатым.
El dirigente turcochipriota objetó enérgicamente la propuesta de que los administradores de las Naciones Unidas en el Aeropuerto Internacional de Nicosia y en Varosha recaudasen derechos de aduana.
Лидер киприотов- турок решительно возражал против предлагаемого сбора таможенных пошлин администраторами Организации Объединенных Наций в Никосийском международном аэропорту и Вароше.
Ninguno de los países o islas que participaron en la Conferencia objetó al ejercicio del derecho a la libre determinación.
Ни одна из стран или островов, принимавших участие в конференции, не выступила против осуществления права на самоопределение.
Sin embargo, en su respuesta al vendedor, el comprador no objetó la modificación de las condiciones.
Однако в своем ответе продавцу покупатель не высказал возражений против изменения условий.
incluso objetó que se mencionara el conjunto de ideas de las Naciones Unidas.
позже в Глионе, он возражал даже против упоминания о комплексе идей Организации Объединенных Наций.
de Gran Bretaña e Irlanda del Norte elogió varias medidas, pero objetó la criminalización de la homosexualidad.
Северной Ирландии высоко оценило ряд принятых мер, но выразило возражение против криминализации гомосексуализма.
Una delegación objetó categóricamente los comentarios hechos por el ACNUR en el informe en el sentido de
Одна из делегаций решительно возражала против содержащихся в докладе замечаний УВКБ по поводу того,
Ninguna delegación objetó a la necesidad de que el Tratado incluyera disposiciones que permitieran una revisión ágil
Ни одна делегация не возражала против необходимости включения в договор положений, позволяющих быстро
de conformidad con los términos del acuerdo, objetó la presencia en la zona de las fuerzas de Matiep
другие нефтяные районы в соответствии с положениями соглашения, выступил против присутствия как в данном районе Матиепы,
El demandado objetó por estimar que el tribunal arbitral se había excedido en sus competencias al dictar el pago de costos,
Ответчик заявил возражение на том основании, что третейский суд превысил свои полномочия, присудив ему арбитражные издержки, несмотря на то
Puesto que el demandado no objetó la cláusula sobre solución de controversias contenida en la carta de confirmación,
Поскольку ответчик не возражал против оговорки о разрешении споров, содержащейся в подтверждающем договор письме,
Contrariamente a lo que varios miembros de la Comisión afirmaron en sus declaraciones, nadie objetó el derecho de los Estados a tomar decisiones dentro de sus propios regímenes jurídicos,
Вопреки тому, что утверждали в своих выступлениях некоторые члены Комитета, никто не оспаривает право государств принимать решения в рамках своих собственных правовых систем,
La fiscalía objetó a estos peritos, alegando que deberían haber sido dados a conocer con anterioridad al juicio y que no eran necesarios para que el jurado comprendiera el caso.
Обвинение возразило против этих свидетелей утверждая, что нужно было известить об этом суд за ранее, и что они не были необходимы жюри для понимания сути дела.
El tribunal objetó el uso de conceptos puramente económicos
Суд возразил против использования сугубо экономических понятий,
argumentando que el autor nunca objetó ante los tribunales nacionales la necesidad de procurador.
автор ни разу не оспаривал в национальных судах целесообразность назначения ему государственного адвоката.
el demandado no objetó su inclusión en la carta de confirmación
когда ответчик не выдвинул возражений против его включения в текст подтверждающего письма
Результатов: 78, Время: 0.0927

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский