ОСПАРИВАЛ - перевод на Испанском

impugnó
оспаривать
обжаловать
оспаривание
обжалование
опротестовывать
опротестования
опровергнуть
опровержения
cuestionó
сомневаться
ставить под сомнение
усомниться
ставить под вопрос
спрашивать
оспорить
поставить под сомнение
подвергать сомнению
оспаривания
поставить под вопрос
ha rebatido
impugnaba
оспаривать
обжаловать
оспаривание
обжалование
опротестовывать
опротестования
опровергнуть
опровержения
había negado
recusó
оспаривать
отвода
objetó
возражение
возражать
оспорить

Примеры использования Оспаривал на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Никто не оспаривал того, что сотрудники правоохранительных органов ввезли наркотики в Австралию в нарушение Закона о таможне.
Nadie negó que los agentes de la autoridad habían importado los estupefacientes en Australia contraviniendo la Ley de aduanas.
автор в ходе этих разбирательств никогда не оспаривал законности задержания.
en el curso de las actuaciones el autor nunca discutió la legitimidad de la detención.
Хотя Совет по миграции не оспаривал утверждение заявителя о том, что он подвергался грубому физическому насилию, вопрос о том, подвергался ли автор сообщения пыткам
Esta Junta no impugnó la alegación del autor de que había sido sometido a graves malos tratos físicos,
Иран не оспаривал того, что часть информации, содержавшейся в документах, была фактологически точной,
El Irán no cuestionó que parte de la información contenida en los documentos era objetivamente exacta,
Бывший генеральный менеджер КОК также оспаривал подлинность паспортов лошадей,
El ex administrador general del Club también impugnó la autenticidad de los documentos de identificación de los caballos,
и автор не оспаривал, что г-н Каркер мог обжаловать отклонение своих ходатайств в компетентном административном суде,
la autora no ha rebatido que el Sr. Karker pudo haber apelado la denegación ante el tribunal administrativo competente,
в его пользу свидетельствует большой массив материалов, указанных в первом докладе, и никто этого не оспаривал.
que también encontraba respaldo en el amplio material de consulta examinado en el primer informe, y nadie lo cuestionó.
В письмах на имя Секретаря Суда от 14 июля 1991 года и 18 августа 1991 года Бахрейн оспаривал основание для юрисдикции, на которое ссылался Катар.
Mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte.
Ответчик не оспаривал юрисдикцию третейского суда в течение срока, установленного судом для представления возражения,
El demandado no recusó la jurisdicción del tribunal en el plazo fijado por la corte para la presentación del escrito de contestación
не вызвал каких-либо свидетелей защиты, не оспаривал свидетельства, представленные обвинением, и не аргументировал апелляцию надлежащим образом.
no llamó a testigos para la defensa, no impugnó las pruebas presentadas por el ministerio fiscal y no argumentó la apelación debidamente.
автор ни разу не оспаривал в национальных судах целесообразность назначения ему государственного адвоката.
argumentando que el autor nunca objetó ante los tribunales nacionales la necesidad de procurador.
Он также оспаривал арбитражное решение по существу,
También impugnaba el fondo del laudo,
Хотя Суд напрямую не оспаривал это решение, он распорядился о том,
El Tribunal Constitucional, aunque sin impugnar directamente esta decisión,
Тот факт, что М47 возбудил иск в Высоком суде и прямо оспаривал законность задержания лиц, находящихся в сходных с авторами обстоятельствах, показывает, что в аналогичной ситуации авторы по-прежнему располагают эффективным средством правовой защиты.
El hecho de que la causa M47 se llevara ante el Tribunal Superior e impugnara directamente la legalidad de la detención de personas en las circunstancias de los autores demuestra que estos disponen aún de un recurso efectivo en las mismas circunstancias.
Тот факт, что М47 возбудил иск в Высоком суде и прямо оспаривал законность задержания лиц, находящихся в сходных с авторами обстоятельствах, показывает, что в аналогичной ситуации авторы по-прежнему располагают эффективным средством правовой защиты.
El hecho de que el asunto M47 se llevara ante el Tribunal Superior e impugnara directamente la legalidad de la detención de personas en las circunstancias de los autores demuestra que estos disponen aún de un recurso efectivo en las mismas circunstancias.
он получил письмо от Банка Израиля, который не оспаривал бюджетных потерь Палестины от" непрямого импорта",
en la que, si bien no se cuestionaba la pérdida fiscal palestina debida a las" importaciones indirectas",
в своих комментариях автор не оспаривал того, что он принимал участие в массовом мероприятии 30 октября 2007 года,
no niega que participara en el acto multitudinario celebrado el 30 de octubre de 2007,
адвокат заявляет, что, поскольку никто не оспаривал тот факт, что их подвергали пыткам,
el abogado afirma que nadie puso en duda el hecho de que fueran torturados,
автор в своем ходатайстве в суды в 1995/ 1996 годах не сетовал на дискриминацию и не оспаривал разбирательство дела судами в 1946 и 1947 годах.
tribunales en 1995 y 1996, el autor no se quejaba de discriminación ni ponía en tela de juicio la tramitación judicial de la causa en 1946 y 1947.
что никто эти критерии не оспаривал.
indicando que nadie lo había cuestionado.
Результатов: 89, Время: 0.3624

Оспаривал на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский