IMPUGNAR - перевод на Русском

оспаривать
impugnar
cuestionar
recurrir
desafiar
refutar
recusar
negar
rebatir
disputar
oponerse
обжаловать
apelar
recurrir
impugnar
recurso
interponer un recurso de apelación
presentar
apelación
оспаривание
impugnación
impugnar
recurrir
cuestionar
cuestionamiento
recurso
обжалование
apelación
apelar
recurso
recurrir
impugnar
reconsideración
denuncia
impugnación
опротестовывать
impugnar
apelar
recurrir
оспорить
impugnar
cuestionar
recurrir
desafiar
refutar
recusar
negar
rebatir
disputar
oponerse
оспаривания
impugnación
impugnar
recurrir
cuestionar
cuestionamiento
recurso
обжалования
apelación
apelar
recurso
recurrir
impugnar
reconsideración
denuncia
impugnación
опротестовать
impugnar
apelar
recurrir
опротестования
impugnar
impugnación
cuestionar
оспариванию
impugnación
impugnar
recurrir
cuestionar
cuestionamiento
recurso
оспаривая
impugnar
cuestionar
recurrir
desafiar
refutar
recusar
negar
rebatir
disputar
oponerse
оспаривании
impugnación
impugnar
recurrir
cuestionar
cuestionamiento
recurso
опротестование
обжалованию
apelación
apelar
recurso
recurrir
impugnar
reconsideración
denuncia
impugnación

Примеры использования Impugnar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Al aplicar el método basado en los derechos debería también crearse algún mecanismo que permitiera a los ciudadanos impugnar las decisiones y lograr la corrección de los agravios.
При осуществлении подхода, основанного на уважении прав, необходимо также создать определенный механизм, который позволил бы людям опротестовывать принятые решения и добиваться возмещения ущерба.
lo cual le ha impedido impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial.
Это обстоятельство воспрепятствовало оспариванию им законности его содержания под стражей в каком-либо судебном органе;
Además, el autor habría podido impugnar la constitucionalidad de cualquiera de las disposiciones de la Ley de Inmigración mediante una acción declaratoria.
Автор также мог подать декларативный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции.
los motivos alegados por el Estado parte para impugnar la admisibilidad de la comunicación.
приведенные государством- участником при оспаривании приемлемости данного сообщения.
Amnistía Internacional recomienda que se enmiende la Ley Nº 08-11 para garantizar el derecho a impugnar las órdenes de expulsión en procedimientos que cumplan con las normas internacionales.
Международная амнистия" рекомендует внести в Закон№ 08- 11 изменения для обеспечения права на обжалование постановлений о высылке в процессуальном порядке, который соответствует международным стандартам.
Se garantiza a todas las personas el derecho a impugnar judicialmente las decisiones,
Каждому гарантируется право на опротестование в суде решений,
Debería haber disposiciones que permitieran a todos los detenidos impugnar la legalidad de la detención, por ejemplo mediante recursos de hábeas corpus
Законодательные положения должны предусматривать возможность предоставления всем содержащимся под стражей лицам опротестовывать законность задержания,
El propósito de la reforma es aumentar la capacidad de los ciudadanos de impugnar las leyes y decisiones administrativas.
Эта реформа призвана расширить возможности граждан по оспариванию административных решений и законов.
las razones aducidas por el Estado parte para impugnar la admisibilidad de la comunicación.
приведенные государством- участником при оспаривании приемлемости данного сообщения.
El Comité de Derechos Humanos instó a México a que no privara a los extranjeros del derecho a impugnar una decisión de expulsión.
КПЧ настоятельно призвал Мексику не лишать иностранцев права на обжалование постановления о высылке.
ante el Tribunal Superior de Jammu y Cachemira para impugnar la legalidad de su detención.
в Высокий суд Джамму и Кашмира, оспаривая законность своего задержания.
No parece exigirse que se informe a los detenidos de su derecho a impugnar su detención.
Как представляется, никакого требования относительно информирования задержанных об их праве на опротестование своего задержания не установлено.
El Comité agradecería recibir una actualización sobre las medidas que se están adoptando para impugnar la constitucionalidad de las disposiciones del certificado de seguridad ante el Tribunal Supremo del Canadá.
Комитет хотел бы получить обновленную информацию о принимаемых в настоящее время мерах по обжалованию в Верховном суде Канады конституционности положений, касающихся мер безопасности.
que no se abrieron diligencias ante ningún tribunal para impugnar su legalidad.
в каком-либо официальном протоколе, а судопроизводство по оспариванию его законности начато не было.
También hay que destacar la garantía del derecho de las personas sometidas a cualquier forma de privación de la libertad a impugnar cualesquiera actos ilegales cometidos contra ellas.
Следует отметить и такую важную гарантию права лиц, подвергнутых какой бы то ни было форме лишения свободы, на обжалование любых незаконных действий по отношению к ним.
que todos los Estados que tuvieran competencia en relación con un crimen determinado deberían poder impugnar la competencia de la Corte.
обладающие юрисдикцией в отношении того или иного конкретного преступления, должны иметь возможность опротестовывать юрисдикцию суда.
Todas las peticiones del autor y su abogado defensor para impugnar la admisibilidad de esas pruebas fueron desestimadas por el tribunal,
Все ходатайства, оспаривающие допустимость таких доказательств, которые были поданы автором
Naturalmente, cualesquiera acciones para impugnar las medidas de recuperación que adopte el Estado requerido pueden plantearse ante las autoridades judiciales competentes de ese Estado.
В отношении любых предпринимаемых запрашиваемым государством действий, оспаривающих меры по взысканию задолженности, разумеется, может быть возбуждено дело в компетентных судебных органах этого государства.
de su derecho a impugnar y discutir las pruebas de cargo.
в частности право опровергать и обсуждать доказательства.
Asimismo, se puede impugnar cualquier decisión de extradición ante los tribunales,
Кроме того, любое решение о выдаче может быть опротестовано в судебном порядке
Результатов: 1201, Время: 0.1034

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский