derecho a apelarderecho a recurrirderecho a impugnarderecho de apelaciónderecho a interponer recurso ante
право оспорить
derecho a impugnarderecho a recurrirderecho a oponerse
Примеры использования
El derecho a impugnar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En consecuencia, todo detenido debe ser informado de las razones de su detención y de sus derechos, incluido el derecho a impugnarla legalidad de su detención en un idioma que comprenda
По этой причине все задержанные лица должны уведомляться о причинах их задержания и об их правах,включая право оспаривать законность задержания на языке,
El artículo 44 de la Constitución garantiza a toda persona la protección judicial de sus derechos y libertades y prevé el derecho a impugnar ante los tribunales los actos
Статья 44 Конституции гарантирует каждому судебную защиту его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий
funcionarios consulares, así como el derecho a impugnarla legalidad de su detención ante un tribunal.
а также в праве оспорить законность их задержания в суде.
el Relator Especial enfatiza que los recursos presentados ante un Gobierno nunca reúnen todas las condiciones que requiere el derecho a impugnar una detención ante un juez.
средства, которыми располагает правительство, никогда не обеспечивают соблюдение всех условий, которые требуют наличия права на оспаривание решения в судебном порядке.
la preservación de los estándares de prueba habituales y el derecho a impugnar ante un juez la legalidad de la detención.
сохранения обычных норм доказательства и права оспаривать в суде законность задержания.
Por otra parte, algunas delegaciones hicieron referencia a la necesidad de examinar los derechos procesales de las personas afectadas por la expulsión, como el derecho a impugnarla legalidad de la expulsión
Кроме того, некоторые делегации ссылались на необходимость рассмотрения процессуальных прав лиц, подлежащих высылке, таких как право оспаривать в суде законность высылки
La FIDH y el OCDH recomendaron al Gobierno que garantizara a toda víctima el derecho a impugnarla legitimidad de su detención,
МФЛПЧ/ КЦПЧ рекомендовали правительству гарантировать любой жертве право оспаривать законность его ареста
El Comité especifica que el derecho a impugnarla legalidad de la privación de libertad no solo incluye el derecho de apelación,
Комитет особо отмечает, что" право оспаривать законность лишения свободы включает не только право на обжалование, но и право на доступ к суду
El amplio estudio de las fuentes en la materia llevado a cabo demuestra que el derecho a impugnarla legalidad de la detención
Проведенный подробный анализ соответствующих источников говорит о том, что право на оспаривание законности задержания и право на использование
la presunción de inocencia y el derecho a impugnarla legalidad de una detención ante un Tribunal.
el derecho a presentar reclamaciones, el derecho a impugnarlas elecciones y a responder a dicha impugnación
право представления жалоб, право опротестовать результаты выборов и опровергнуть такой протест,
procedimientos administrativos reconocían a las personas y organizaciones el derecho a impugnarla política y la práctica oficial mediante recursos administrativos
административные процедуры обеспечивают для частных лиц и организаций право обжаловать политику и деятельность правительства в административном
Puesto que el proyecto da al acusado elderecho a impugnarla competencia de la Corte en cualquier momento,
Поскольку проект предоставляет обвиняемому право оспорить юрисдикцию суда на любой стадии разбирательства,
el Estado parte denegó a su marido el derecho a impugnarla legalidad de su detención
государство- участник отказало ее мужу в праве оспорить законность его задержания
resultan necesarias otras salvaguardias para que puedan ejercer el derecho a impugnarla legalidad de la detención determinados grupos vulnerables,
имеется необходимость в дополнительных мерах защиты, направленных на осуществление права на оспаривание законности задержания особо уязвимыми группами,
Según la fuente, el Decreto de Emergencia no establece garantías de acceso a un abogado o a la familia, el derecho a impugnarla detención ante la justicia,
По информации источника, Декрет о чрезвычайном положении не содержит гарантий, обеспечивающих доступ к адвокату или общение с родственниками, право обжаловать решение о задержании в суд,
Por lo tanto, la detención administrativa supone que los detenidos se vean privados de garantías básicas tales como el derecho a impugnarlas pruebas en que se base la detención,
Таким образом, административное задержание лишает задержанных основополагающих гарантий, включая право оспаривать доказательства, которые послужили основой для задержания.
La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha declarado que el derecho a impugnarla legalidad de la detención
Межамериканский суд по правам человека заявил, что право оспаривать законность заключения
a Palestina y al Oriente Medio",">siempre y cuando el derecho a plantear esa cuestión de orden no incluyera el derecho a impugnar una decisión del oficial que presidiera.
Ближнего Востока", при том условии, что право выступить по порядку ведения заседания не включает право оспаривать решение председательствующего должностного лица.
Si bien el Comité observa que en el artículo 48, párrafo 2, de la Constitución se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a impugnarlas órdenes de sus superiores,
Отмечая, что согласно пункту 2 статьи 48 Конституции любой гражданин имеет право оспорить приказ вышестоящего начальника
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文