ОПРОВЕРЖЕНИЯ - перевод на Испанском

refutar
опровергать
оспаривать
опровержения
отвергнуть
refutación
опровержение
опровергать
контраргументы
контрпоказаний
rebatir
опровергнуть
опровержения
оспаривать
retractación
опровержение
отказ
rectificación
исправление
устранение
корректировки
опровержения
изменениях
impugnar
оспаривать
обжаловать
оспаривание
обжалование
опротестовывать
опротестования
опровергнуть
опровержения
negación
отрицание
отказ
лишение
попрание
ущемление
нарушением
опровержение
отрицает
desmentir
опровергнуть
опровержения
отрицать
refutaciones
опровержение
опровергать
контраргументы
контрпоказаний
contrapruebas

Примеры использования Опровержения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Другие цифры были просто сфабрикованы, и правительство неоднократно представляло статистические данные для опровержения подобных утверждений.
Hay otras cifras totalmente falsas, y el Gobierno ha emprendido una exhaustiva labor de elaboración de estadísticas para desmentir esas alegaciones.
Большое значение для поощрения культуры терпимости и взаимного уважения имеют официальные опровержения ненавистнических выступлений высокопоставленных должностных лиц,
El rechazo oficial del discurso de odio por los altos funcionarios y la condena de las ideas
Этот же судья может рекомендовать содержание опровержения, время его публикации
El juez puede recomendar el contenido de la corrección, el momento de su publicación
Смысл опровержения холокоста заключается в снятии табу, которое сегодня наложено на совершенное преступление.
La intención de la negación del holocausto es eliminar el tabú que se asocia actualmente con el crimen original.
Согласно статье 7 Гражданского кодекса гражданин вправе требовать по суду опровержения порочащих честь и достоинство сведений, не соответствующих действительности.
De conformidad con el artículo 7 del Código Civil todo ciudadano tiene derecho a recurrir a los tribunales para rechazar toda información injuriosa o calumniosa que constituya una afrenta a su honor y dignidad.
Со своей стороны, я решительно утверждаю, что эти опровержения Президента Чарльза Тейлора не заслуживают доверия.
Por mi parte, puedo afirmar enfáticamente que esas denegaciones del Presidente Charles Taylor no son creíbles.
В сравнении с другими восточноазиатскими валютами курс юаня завышен, поэтому, несмотря на неоднократные опровержения китайского правительства,
El yuan está sobrevalorado respecto de las demás monedas del Asia oriental y, a pesar de las repetidas negativas del Gobierno chino,
Еще в 1952 году Генеральная Ассамблея открыла для подписания Конвенцию о международном праве опровержения.
ya en 1952 la Asamblea General abrió a la firma la Convención sobre el Derecho Internacional de Rectificación.
В противном случае агентство публично дает ответы или опровержения на серьезные искажения своих данных.
Por otro lado, el organismo da respuestas o rechaza públicamente las interpretaciones erróneas graves de sus datos.
С учетом сложившейся ситуации от правительства следовало бы ожидать решительного опровержения утверждения источника о пытках в целях прояснения положения.
Siendo esta la situación prevalente, el Gobierno debería presentar una refutación sólida a la alegación de tortura formulada por la fuente a fin de aclarar la situación.
Во-первых, авторы опираются на решение Комитета по делу Сингера для опровержения любого основания для неприемлемости по признаку прав корпорации.
En primer lugar, los autores se basan en la decisión del Comité en el caso Singer para rechazar cualquier motivo de inadmisibilidad basado en los derechos de las empresas.
Поскольку автор не представил убедительных аргументов для опровержения замечаний государства- участника, Комитет считает, что автору не удалось
Habida cuenta de que el autor no ha presentado argumentos convincentes para refutar las observaciones del Estado parte,
В настоящем письме посредством объективного опровержения, подкрепленного документами и цифрами, мы попытались показать
En esta carta, hemos tratado de establecer la verdadera situación mediante una refutación objetiva que está documentada
В условиях отсутствия какого-либо аргумента, представленного государством- участником для опровержения этого утверждения, Комитет считает, что права авторов в соответствии с пунктом 1 статьи 12 Пакта были нарушены.
A falta de todo argumento del Estado parte para refutar esa afirmación, el Comité considera que se han vulnerado los derechos que asisten a los autores en virtud del artículo 12, párrafo 1, del Pacto.
Он утверждает, что государство- участник не предоставило каких-либо доказательств для опровержения его утверждения о том, что показания г-жи А. О. были получены следователем в ходе досудебного следствия под давлением.
Afirma que el Estado parte no proporcionó ninguna prueba para rebatir su alegación de que el testimonio de la Sra. A. O. fue obtenido bajo presión por el investigador durante la investigación previa al juicio.
В отсутствие опровержения со стороны государства- участника Комитет приходит к заключению о том,
Al no haber refutación del Estado parte,
обусловленный необходимостью сбора доказательств для опровержения доводов противной стороны,
es necesario hallar pruebas para refutar las alegaciones de la otra parte,
говорит, что для опровержения такой презумпции необходимо пред- ставить доказательство фактического местонахожде- ния коммерческого предприятия стороны в соответ- ствии с определением, содержащимся в проекте статьи 4.
dice que la refutación de esta presunción se basaría en una demostración de la ubicación del establecimiento de una parte de acuerdo con la definición contenida en el proyecto de artículo 4.
При рассмотрении соответствующего ходатайства бремя опровержения доводов, представленных подсудимым,
Durante el examen de dicha solicitud presentada por el acusado, la carga de rebatir los argumentos recaerá en la Fiscalía,
осуждения того или иного лица, не является достаточным для опровержения доказательств по факту лишения кого-либо свободы.
se condena a una persona no es suficiente para refutar los indicios razonables de que se la está privando de sus libertades.
Результатов: 163, Время: 0.1159

Опровержения на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский