PANACEA - перевод на Русском

панацея
panacea
solución
панацеей
panacea
solución
универсальное средство
panacea
панацеи
panacea
solución
панацею
panacea
solución
универсальным средством
una panacea
un remedio universal

Примеры использования Panacea на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No obstante, no es una panacea mediante la cual se espere que se puedan resolver todos los problemas causados por el subdesarrollo.
В то же время она не панацея, от которой можно ожидать решения всех проблем, связанных с отставанием в области развития.
Esta doctrina presenta la liberalización sin restricciones como panacea para todas las economías, sean éstas desarrolladas
Эта доктрина предусматривает неограниченную либерализацию в качестве панацеи для экономики всех стран,
El cambio de régimen no es una panacea; puede ser difícil de lograr y casi imposible consolidarlo.
Смена режима это не лекарство; ее может быть трудно достичь, и почти невозможно закрепить.
Estas tecnologías se comercializarán como la panacea contra el engaño, y algún día serán increíblemente útiles.
И эти технологии скоро будут предлагаться всем нам как панацея от обмана, и однажды они подтвердят свою неоспоримую пользу.
La mera reforma de la escala de cuotas no será una panacea para todos los males de la Organización.
Пересмотр шкалы взносов не является панацеей от всех недугов Организации.
una receta para promover el bienestar mundial ni una panacea.
рецептом для повышения благосостояния в мире, ни панацеей от всех бед.
no es una panacea.
она не является панацеей от всех бед.
las posibilidades conexas de publicación electrónica son la panacea barata a todos los problemas de comunicaciones.
обеспечиваемые ею возможности для электронной публикации являются недорогостоящим решением всех проблем в области связи.
El Comité llegó a la conclusión de que la supervisión no debería considerarse una panacea para curar los males del sistema de las Naciones Unidas.
Комитет пришел к выводу, что надзор не следует рассматривать в качестве панацеи для улучшения работы системы Организации Объединенных Наций.
dista mucho de ser una panacea.
системы, это далеко не панацея.
buen punto de partida, de ninguna manera constituye una panacea.
резолюция 50/ 51 является хорошим исходным пунктом, она ни в коей мере не содержит решения всех проблем.
Sin embargo, el acceso a las TIC por sí solo no es una panacea para las PYMES.
Вместе с тем доступность ИКТ еще не является для МСП панацеей от всех бед.
aspecto significativo del problema, el control de la población por sí solo no es una panacea.
составляет один из важных аспектов проблемы, сам по себе контроль за численностью населения не является панацеей от всех бед.
es que la vida es más complicada que pensar en la globalización como la panacea o como la peor maldición.
жизнь гораздо сложнее, чем эти экстремальные позиции в отношении к глобализации- как к панацее или проклятию.
La reforma de los procedimientos de la Conferencia no fue percibida como panacea debido a sus fallas sustantivas.
Реформа процедур Конференции не рассматривалась в качестве панацеи для устранения всех ее основных недостатков.
Se hizo hincapié en que la exportación de servicios no era la panacea del desarrollo, pero podía percibirse como un importante catalizador para promover otras mejoras normativas
Подчеркивалось, что экспорт услуг не является панацеей для развития, но может рассматриваться в качестве важного стимула для осуществления других мер по улучшению нормативной базы
Se estimó que los sectores dinámicos no podían ser la panacea que resolviese el problema de los condicionamientos a los que se enfrentaban los países en desarrollo,
Было признано, что динамичные секторы не могут быть панацеей, позволяющей развивающимся странам преодолеть те трудности,
La dependencia excesiva de los mecanismos de supervisión como panacea para las deficiencias de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas podría ser fomentada por el papel más dinámico que de modo creciente cumplen los mecanismos de supervisión.
Чрезмерный упор на механизмы надзора как универсальное средство для устранения недостатков в организациях системы Организации Объединенных Наций может быть обусловлен более активной ролью, которую все чаще играют механизмы надзора.
La sustitución de la planificación centralizada por los mecanismos de mercado, si bien no es una panacea, ha de contribuir a una mejor distribución de los recursos entre los diversos usos a nivel nacional
Хотя замена централизованного планирования рыночным механизмом не является панацеей, она сама по себе должна способствовать рационализации распределения ресурсов между различными национальными секторами
En particular, no se debe depender excesivamente de los mecanismos de supervisión interna o externa como panacea para corregir deficiencias en las organizaciones de las Naciones Unidas.
В частности, не следует допускать чрезмерного упора на механизмы надзора, как внешние, так и внутренние, как универсальное средство для исправления недостатков деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
Результатов: 225, Время: 0.0912

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский