para acomodarpara contenerpara dar cabidapara llevarpara albergarpara acoger
чтобы сдерживать
para disuadirpara contenerpara impedirpara mantenerpara restringirpara controlar
Примеры использования
Para contener
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
combatir la desertificación no han sido suficientes para contener su extensión.
усилия по предотвращению опустынивания и борьбе с ним оказались недостаточными для того, чтобы остановить его распространение.
que estén especialmente diseñados y construidos para contener material explosivo.
которые специально спроектированы и сконструированы для того, чтобы содержать взрывчатый материал.
Basándose en lo anteriormente expuesto, la República Azerbaiyana pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte medidas decididas para contener al agresor y liberar las tierras azerbaiyanas ocupadas.
Исходя из вышеизложенного, Азербайджанская Республика просит Совет Безопасности ООН принять решительные действия по обузданию агрессора и освобождению захваченных азербайджанских земель.
La idea de que yo hubiera bombardeado… a nuestros propios niños indefensos para contener a los rebeldes… Puso a mis últimos guardias en mi contra.
То, что я сбросил бомбы на наших беззащитных детей, чтобы сдержать мятежников, оттолкнуло от меня моих последних гвардейцев.
el acceso universal a los servicios sanitarios básicos y crear una auténtica barrera para contener los brotes.
создания надежных механизмов защиты для локализации вспышек необходимы четко функционирующие системы здравоохранения.
El Gobierno de la Federación de Rusia gastó más de 11.000 millones de dólares en marzo de 2014 para contener la depreciación del rublo.
В марте 2014 года Российская Федерация потратила 11 млрд. долл. США, чтобы остановить падение рубля.
Tiene un campo de fuerza lo suficientemente fuerte como para contener una manada de elefantes para no desperdiciar energía tratando de escapar,¿eh?
У него есть силовое поле, достаточной силы, чтобы удержать стадо слонов. итак, я не советовал бы тебе тратить силы на попытки вырваться, хм?
Si puedo conectarlo en el circuito central… y lo cronometro bien, creo que reforzará el campo… lo suficiente para contener la explosión.
Если мне удастся войти в цепь во время я смогу усилить поле, чтобы сдержать взрыв.
contra las mujeres e intensificar los esfuerzos para contener la violencia de género(Eslovenia);
активизировать свои усилия по обузданию насилия на гендерной почве( Словения).
Para crear un cuerpo lo suficientemente poderoso como para contener el espíritu de la Muerte,
Для создания тела, достаточно сильного, чтобы удержать дух смерти,
Era lo suficientemente grande para contener todos los animales en la Tierra horas cerca de siete, pero vamos a llegar allí.
Он был достаточно большим, чтобы вместить всех животных на земле, раз эдак семь, ну мы до этого еще дойдем.
los defensores de la sociedad civil polaca tendrán que luchar muchos más batallas en los próximos meses para contener y hacer retroceder la ilegalidad del PiS.
польским защитникам гражданского общества в ближайшие месяцы предстоит еще не раз принять бой, чтобы сдержать и обратить вспять беззаконие со стороны PiS.
se veía lo suficientemente grande para contener muchos artículos.
она выглядела достаточно большой, чтобы вместить множество предметов.
Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia.
Политическая приверженность на самом высоком уровне была необходима для того, чтобы сдержать распространение эпидемии.
Egipto están cooperando con Israel para contener el terrorismo islamista
Египет также сотрудничают с Израилем, чтобы сдерживать исламский терроризм
algo con bastante fuerza para contener el maldito fango.
столбы, что-нибудь, чтобы сдержать эту чертову грязь.
Así que propuse que los gobiernos creasen nuevas zonas de reforma suficientemente grandes para contener ciudades y les di un nombre: ciudades bajo estatuto.
Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их: города хартии.
Los esfuerzos desplegados para contener y resolver los diversos conflictos que siguen azotando nuestro continente africano nos enseñan muchas cosas.
Усилия, направленные на сдерживание и урегулирование многих конфликтов, которые попрежнему сотрясают африканский континент, весьма поучительны.
Se adoptaron otras medidas para contener los elevados gastos de hospitalización, que continuaban aumentando
Были приняты другие меры в целях сдерживания исключительно высокой доли расходов на госпитализацию,
Según el Enviado Especial del Secretario General para la Lucha contra el Ébola, para contener la enfermedad se necesitaría una respuesta en una escala 20 veces mayor que la actual.
По мнению Специального посланника Генерального секретаря по Эболе, для того чтобы локализовать заболевание потребуется в 20 раз по сравнению с сегодняшним уровнем увеличить масштабы деятельности.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文