PARA DAR A CONOCER - перевод на Русском

для ознакомления
para familiarizarse
para conocer
para familiarizar
para examinar
para informar
para su información
para sensibilizar a
para recabar
para dar a conocer
a fin
для популяризации
para promover
para la promoción
para popularizar
para difundir
para dar a conocer
para fomentar
para la popularización
para la divulgación
para promocionar
para la difusión
чтобы ознакомить
para familiarizar
para concienciar
para informar
para exponer
para sensibilizar
para dar a conocer

Примеры использования Para dar a conocer на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Comité Especial ha presentado 29 informes para dar a conocer a la comunidad internacional la situación verdaderamente trágica en que viven los ciudadanos sirios bajo ocupación israelí
Специальный комитет представил 29 докладов, в которых он знакомит международное сообщество с подлинно трагичным положением, когда граждане Сирии проживают в условиях израильской оккупации в результате политики
El Departamento de Información Pública sigue aplicando su estrategia de comunicaciones para dar a conocer la labor y las decisiones de la Asamblea General,
Департамент общественной информации продолжает осуществлять свою стратегию в области коммуникации в целях освещения работы и решений Генеральной Ассамблеи,
El Gobierno de Camboya ha adoptado medidas para dar a conocer estas nuevas leyes no sólo mediante su publicación en el Diario Oficial, sino también mediante su
Правительством Камбоджи были приняты меры по доведению новых законов до сведения населения не только путем опубликования их в официальных ведомостях,
Organizaciones No Gubernamentales de la Zona Sur Andina para dar a conocer la Política, Planes
государственных народных организаций и НПО зоны Южных Анд в целях ознакомления с политикой, планами
El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para dar a conocer ampliamente las disposiciones
Комитет призывает государство- участник активизировать усилия по обеспечению широкого ознакомления с положениями и принципами Конвенции
En este contexto se habían organizado varias conferencias y seminarios para dar a conocer la nueva Constitución,
В этом контексте было организовано несколько конференций и семинаров с целью популяризации новой Конституции,
a menudo arriesgando su vida, para dar a conocer las actividades de las Naciones Unidas.
часто ценой своей жизни, по освещению деятельности Организации Объединенных Наций.
países en desarrollo para dar a conocer a la mujer las tecnologías ecológicamente racionales.
развитых странах, которые будут служить целям распространения экологически безопасных технологий среди женщин.
Europa Oriental para dar a conocer prácticas prometedoras
Восточной Европе, с целью поделиться перспективными методами работы
su apoyo para que el Comité Científico pueda realizar eficazmente su labor y para dar a conocer sus conclusiones a la Asamblea General,
где это необходимо, свою поддержку эффективной деятельности Научного комитета и ознакомлению Генеральной Ассамблеи,
El Ministerio de Educación ha aplicado medidas eficaces para dar a conocer a los alumnos de enseñanza media,
Министерство образования принимает энергичные меры для ознакомления учащихся старших классов
¿Qué medidas ha tomado el Gobierno para dar a conocer la Convención entre los ciudadanos y la población en general y entre los agentes del orden
Какие меры приняло правительство, чтобы ознакомить граждан и все население, а также сотрудников правоприменительных органов с положениями Конвенции?
Sin una campaña para dar a conocer a los romaníes los procedimientos de registro y proporcionarles asistencia jurídica en dichos procedimientos,
Если не проводить кампанию по ознакомлению представителей народности рома с порядком регистрации и по оказанию соответствующей юридической помощи,
También elogia los esfuerzos del Estado Parte para dar a conocer a la población el resultado de su diálogo con los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos,
Комитет также одобряет усилия государства- участника по ознакомлению общественности с результатами своего диалога с договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций,
En cumplimiento de las recomendaciones finales del Comité, se desarrolló una amplia campaña para dar a conocer los resultados del examen de dicho informe
В соответствии с Заключительными рекомендациями Комитета была развернута широкая кампания по ознакомлению с итогами рассмотрения данного доклада,
continúe apoyando activamente al Comité Científico para que pueda realizar eficazmente su labor y para dar a conocer sus conclusiones a la Asamblea General,
насколько позволяют имеющиеся ресурсы, и далее активно содействовать эффективной деятельности Научного комитета и ознакомлению Генеральной Ассамблеи,
anima varios coloquios y festivales para dar a conocer las diferentes facetas de la cultura nacional
также проводит несколько семинаров и фестивалей в целях ознакомления с различными аспектами национальной культуры
el Departamento de Asuntos Políticos para dar a conocer y respaldar las operaciones de paz de las Naciones Unidas mediante, entre otras cosas, las siguientes actividades.
Департаментом по политическим вопросам в целях пропагандирования и поддержки миротворческих операций, в том числе посредством следующей деятельности.
el Ministerio de Justicia, en colaboración con el Instituto de Estudios Judiciales y Jurídicos, para dar a conocer a los miembros de la Fiscalía Pública los derechos
правовых исследований при Министерстве внутренних дел проведен семинар для ознакомления сотрудников Государственной прокуратуры с правами
se han adoptado medidas para dar a conocer las disposiciones de la Convención a la generalidad del público
были ли приняты какие-либо меры для доведения положений Конвенции до сведения общественности
Результатов: 50, Время: 0.0801

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский