PARA IMPUGNAR - перевод на Русском

для оспаривания
para impugnar
para cuestionar
para recurrir
para la impugnación
para oponerse
для обжалования
para apelar
para impugnar
de apelación
para recurrir
para presentar un recurso
para interponer un recurso
reconsideración
de impugnación
для опротестования
para impugnar
para recusar
para recurrir
чтобы опротестовать
para impugnar
с целью оспорить
para impugnar
чтобы оспорить решение
para impugnar
позволяющих оспорить
для возражения
чтобы опровергнуть
para refutar
para contrarrestar
para desvirtuar
para rebatir
para impugnar
для опровержения
para refutar
para rebatir
para desvirtuar
para contrarrestar
para desmentir
para impugnar
para contradecir
para rechazar

Примеры использования Para impugnar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Estado Parte señala que varios refugiados del mar han iniciado procesos para impugnar la constitucionalidad de la legislación pertinente.
Государство- участник отмечает, что многие" люди в лодках" начали судебное разбирательство, имеющее целью опротестовать конституционность соответствующего законодательства.
por eso no tiene fundamento legal para impugnar el registro.
он не имеет законных оснований на оспаривание результатов обыска.
estaban privadas del acceso a los tribunales para impugnar su internamiento.
выбирать место жительства и не имеют доступа к судам, чтобы обжаловать помещение в стационар.
que no se abrieron diligencias ante ningún tribunal para impugnar su legalidad.
в каком-либо официальном протоколе, а судопроизводство по оспариванию его законности начато не было.
el derecho a recurrir a los tribunales para impugnar la legalidad de la detención.
право возбудить дело в суде с целью оспаривания законности задержания.
de las solicitudes de asilo y que se dispusiera de recursos eficaces para impugnar la decisión de negar el asilo,
наличие эффективных средств правовой защиты для оспаривания отказов в предоставлении убежища,
El Grupo de Trabajo recomendó a Noruega que considerara la posibilidad de establecer un nuevo sistema para impugnar las decisiones adoptadas por las autoridades del servicio penitenciario sobre aislamiento total
Рабочая группа рекомендовала Норвегии рассмотреть возможность введения новой системы для обжалования решений, принятых администрацией исправительных учреждений в отношении ограничений
afirma que no dispuso de un recurso efectivo para impugnar su expulsión y que no hay razones imperiosas de seguridad nacional para privarle de ese recurso. 3.5.
ему не было предоставлено эффективных средств правовой защиты для оспаривания распоряжения о его высылке и что отсутствовали какие-либо императивные соображения национальной безопасности, которые позволяли бы лишить его таких средств защиты4.
podría utilizarse la legislación de la OMC para impugnar o regular políticas(obstáculos normativos) que desfavoreciesen a la energía renovable
нормы ВТО использоваться для опротестования и введения санкций в отношении политики( регулятивные барьеры),
El autor había solicitado asistencia letrada para impugnar la decisión negativa respecto de la evaluación previa del riesgo de retorno de 23 de febrero de 2009, pero le fue denegada.
Автор обратился за правовой помощью для обжалования негативного решения от 23 февраля 2009 года об оценке рисков до высылки, в которой ему было, однако, отказано.
su jurisprudencia se va a invocar invariablemente ante los tribunales internacionales para impugnar condenas dictadas por un tribunal de apelación.
на его практику неизбежно будут ссылаться в международных трибуналах для оспаривания решений о виновности, вынесенных по апелляциям.
Por ejemplo, si se invoca la Ley de derechos humanos para impugnar una decisión contra la que cabe recurso de apelación(por ejemplo una reclamación referente a las prestaciones sociales),
Например, если ссылка на Закон о правах человека делается для опротестования решения, которое еще может быть обжаловано( например, по жалобе, касающейся социального обеспечения),
El Estado Parte no ha facilitado al Comité ninguna información sobre los recursos de que disponen los autores para impugnar la decisión del Ministro de no permitirles permanecer en Australia por esos motivos.
Государство- участник не представило Комитету какой-либо информации о существующих средствах правовой защиты для обжалования решения министра, запрещающего им пребывание в Австралии по этим обстоятельствам.
estipula que el público debe tener acceso a procedimientos administrativos y/o judiciales para impugnar los actos u omisiones ilícitos relacionados con el medio ambiente.
у граждан должен быть доступ к административным и/ или судебным процедурам для оспаривания противоправных действий или бездействия в отношении окружающей среды.
La cuestión de si el extranjero puede pedir protección judicial en los tribunales nacionales para impugnar la denegación de la admisión sólo puede resolverse mediante la aplicación de las normas del sistema jurídico nacional de que se trate.
Ответ на вопрос о том, может ли иностранец требовать судебной защиты в национальных судах для того, чтобы опротестовать недопуск, можно дать лишь с помощью применения правил соответствующей национальной правовой системы.
El Ministro no respondió a sus peticiones de que le informara de los procedimientos aplicables para impugnar el dictamen de que su caso no se ajustaba a la Ley de restitución,
Министр не отреагировал на его просьбы проинформировать его о применимых процедурах, позволяющих оспорить мнение о том, что его случай не подпадает под закон о реституции,
Por otra parte, los tribunales de inmigración examinan actualmente un importante número de casos en los que se ha invocado una violación del artículo 3 de la Convención para impugnar una orden de expulsión
Далее следует сказать, что суды по делам миграции в настоящее время рассматривают большое число дел, в рамках которых для опротестования ордера на высылку
un tercio de los condenados a muerte ejecutados desde 2010 no agotó todos los recursos disponibles para impugnar el fallo pronunciado en su contra.
треть приговоренных к высшей мере наказания, которые были казнены после 2010 года, не исчерпали все имеющиеся возможности для обжалования вынесенного им приговора.
entabló una demanda en el Tribunal Federal de Ottawa(Canadá), para impugnar las sanciones que le había impuesto el Canadá.
подал иск в Федеральный суд в Оттаве, Канада, чтобы опротестовать санкции, введенные против него Канадой.
los tribunales militares de apelación no ofrecen un medio eficaz para impugnar las órdenes de detención administrativa puesto que no son independientes ni imparciales.
военные апелляционные суды, как правило, не предоставляют эффективных средств для оспаривания приказов об административном задержании, поскольку не являются независимыми и беспристрастными.
Результатов: 245, Время: 0.0839

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский