PARA MANTENERNOS - перевод на Русском

чтобы мы
que nos
que nosotros
que lo
para nosotros
para hacernos
que le
que estemos
para mantenernos
que tengamos
que hagamos
чтобы оставаться
para permanecer
para seguir
para mantenerse
para estar
para quedarse
para mantener
para ser
para mantenernos
para mantenerme
para quedarme
чтобы остаться
para permanecer
para seguir
para mantenerse
para estar
para quedarse
para mantener
para ser
para mantenernos
para mantenerme
para quedarme
чтобы нас
que nos
que nosotros
que lo
para nosotros
para hacernos
que le
que estemos
para mantenernos
que tengamos
que hagamos
для нас
para nosotros
nos
para nuestro
a nuestro
de nuestro
es
de nosotros
para los dos
para todos
tenemos

Примеры использования Para mantenernos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
¿Deliberadamente cambiaste los equipos para mantenernos a mí y a Drew separados?
Разве не ты осознанно поменял команды, чтобы мы с Дрю не попали в одну?
servirá de enlace con la comunidad internacional para mantenernos a todos comprometidos con las actividades de recuperación a largo plazo.
она обеспечит связь с международным сообществом, с тем чтобы мы все участвовали в долговременных усилиях по восстановлению.
Y tratamos de utilizar uno de estos teléfonos de vez en cuando para mantenernos en contacto con su realidad.
И мы стараемся время от времени пользоваться бюджетными телефонами, чтобы оставаться в контакте с реальностью.
Bebé,¿cómo te sientes después de pasar todo el día trabajando en tu arte desde que gano lo suficiente para mantenernos económicamente a los dos?
Малыш, как ты себя чувствуешь после целого дня, проведенного за мольбертом, так как я достаточно зарабатываю для нас двоих?
en verdad, cuánta necesitamos tomar para mantenernos sanos?
сколько воды нужно пить, чтобы оставаться здоровыми?
todos se morían de hambre él juró que haría lo que sea necesario para mantenernos vivos.
все остальные в мире начали голодать, он поклялся, что сделает все, что потребуется, чтобы мы выжили.
Ahora tenemos que preguntarnos:¿cuáles son los procesos ambientales más grandes que tenemos que administrar para mantenernos a salvo en el Holoceno?
Теперь мы задаемся вопросом: какими крупными экологическими процессами мы должны начать управлять, чтобы остаться в безопасности в Голоцене?
probablemente por eso nuestros sentidos se han desarrollado para mantenernos a salvo y permitirnos vivir.
вероятней всего, развились именно поэтому- чтобы нас защитить, позволить нам выжить.
Para mantenernos ocupadas y así no encontramos a Abrigo Rojo
Чтобы отвлечь нас, помешать найти красный плащ, или Сиси Дрейк,
La mayoría de nuestros otros activos han sido liquidados para mantenernos a flote, pero esta casa hace que sigamos en números rojos.
Большинство наших активов были ликвидированы чтобы сохранить нас на плаву, а эта недвижимость по-прежнему толкает нас в бездну.
La Matrix es un mundo soñado generado por computadora construido para mantenernos bajo control con el fin de convertir al ser humano en esto.
Матрица это мир грез, созданный компьютером для того, чтобы держать нас под контролем для того, чтобы превратить человека вот в это.
Y yo tendré dinero suficiente para mantenernos, hasta que te recuperes.
И у меня будет достаточно денег, чтобы держаться на плаву, пока ты не встанешь на ноги.
Debemos estar preparados para mantenernos en nuestro rumbo, para beneficio del pueblo de Haití
Мы должны быть готовы держаться своего курса на благо народа Гаити
Se lo debemos a Jimmy y todos los que perdimos para mantenernos en la lucha.
Мы в долгу перед Джимми и всеми, кого потеряли, чтобы продолжать борьбу.
de sangre al día, lo justo para mantenernos vivos.
он давал нам стакан крови в день, чтобы сохранять нас живыми.
nos están dando hechos alternativos… para mantenernos asustados, para mantener su poder.
нас пичкают альтернативными фактами… чтобы держать нас в страхе ради того, чтобы удерживать власть.
que es solo una simulación para mantenernos prisioneros?
весь этот мир не настоящий, что это лишь симуляция, призванная держать нас в заточении?
así que tenemos que mejorar nuestra presencia online para mantenernos.
мы должны улучшить наш электронную версию, чтобы оставаться на плаву.
Nuestros agentes de inteligencia participan en operaciones encubiertas en todo el mundo para mantenernos a salvo. Ese es su trabajo.
Специалисты нашей разведки участвуют в тайных операциях по всему миру для нашей безопасности- это их работа.
Del mismo modo, la evolución nos ha moldeado con símbolos perceptivos que están diseñados para mantenernos vivos.
Аналогичным образом, эволюция создала нас из перцептивных символов, чтобы сохранить нас живыми.
Результатов: 57, Время: 0.0945

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский