Примеры использования
Para que el proceso
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
No obstante, el Secretario General ha señalado reiteradamente quepara que el proceso sea creíble tiene
Однако Генеральный секретарь неизменно заявлял о том,что для того, чтобы процесс заслуживал доверия,
participaremos activamente para que el proceso de examen que entablaremos en abril del presente año permita reanudar el fortalecimiento de todos los aspectos del Tratado.
что обзорный процесс, к которому мы приступим в апреле этого года, позволит возобновить укрепление всех аспектов Договора, и мы будет активно работать с этой целью.
El Gobierno del Brasil está haciendo todo lo posible para que el proceso de liberación de tierras concluya de manera pacífica y en el plazo más corto posible de forma que todos los derechos del pueblo indígena de la región estén asegurados.
Правительство Бразилии прилагает все возможные усилия, с тем чтобы процесс освобождения данного района завершился в мирной обстановке в кратчайшие сроки с соблюдением всех прав индейского населения данного района.
en que se deben desplegar todos los esfuerzos para que el proceso siga siendo viable
необходимо приложить все усилия к тому, чтобы процесс оставался жизнеспособным
Durante la fase de instrucción la Fiscalía colaboró diligentemente con la defensa para acordar una serie de hechos y elementos materiales para que el proceso pudiera centrarse en los aspectos que son realmente objeto de controversia.
На этапе предварительного производства обвинение поддерживало тесное взаимодействие с защитой для достижения соглашений о вещественных доказательствах и фактах, с тем чтобы в ходе судебного процесса основное внимание можно было сосредоточить на вопросах, вызывающих принципиальное разногласие.
Precisamente por ello es que consideramos que la posición coyuntural de una de las partes no debe prevalecer sobre el interés fundamental de mantener la confianza para que el proceso de negociaciones siga dando sus frutos.
Именно поэтому мы считаем, что позиция, занятая одной из сторон на этом переломном этапе, не должна преобладать над жизненно важным стремлением к сохранению доверия, с тем чтобы процесс переговоров мог и далее приносить плоды.
A los becarios acogidos al programa se les exige retornar a sus institutos de origen una vez finalizada la formación para que el proceso de creación de capacidad continúe incluso después de haber realizado los estudios en la universidad.
Стипендиаты, обучающиеся по этой программе, обязаны после прохождения подготовки вернуться в направившие их институты, с тем чтобы процесс наращивания потенциала продолжался и по окончании учебы по линии УООН.
las Naciones Unidas y el Comandante del ECOMOG han celebrado intensas consultas con las partes para que el proceso siga su curso.
местный Командующий ЭКОМОГ организовали проведение интенсивных консультаций со сторонами в целях обеспечения того, чтобы процесс протекал в установленном русле.
Para que el proceso de desarme nuclear avance,
Для того чтобы процесс ядерного разоружения мог продолжаться,
Los participantes observaron que,para que el proceso reportara los máximos beneficios
Участники отметили, что, для того чтобы процесс приносил максимальные преимущества
Para que el proceso de justicia sea verdaderamente restaurador es preciso contar primero con pruebas suficientes para respaldar la acusación contra el niño(disponer de indicios fundados),
Для того чтобы процесс отправления правосудия носил по-настоящему восстановительный характер, необходимо прежде всего располагать достаточными фактами в поддержку предъявляемого ребенку обвинения( убедительными доказательствами),
Para que el proceso de transformaciones- que en la sociedad cubana parecen inexorables- se realice de forma pacífica
Для того чтобы процесс преобразований, которые в кубинском обществе представляются неизбежными, протекал мирным путем
las oportunidades de la mundialización, para que el proceso de mundialización incluya a todos y sea equitativo.
возникающих в связи с глобализацией, для того чтобы процесс глобализации был всеохватывающим и справедливым.
Limitar el acceso a los donantes institucionales con una" función financiera importante" sería un requisito previo para que el proceso de divulgación fuera manejable(visitas sobre el terreno, información de la Junta Ejecutiva,
Предоставление доступа только тем институциональным донорам, которые вносят<< существенный вклад>>, является необходимым условием для того, чтобы процессом разглашения информации попрежнему можно было эффективно управлять организация посещения мест, где можно ознакомиться с соответствующей информацией; информирование Исполнительного совета,
el PNUD intensificarán sus actividades de planificación conjunta para que el proceso de desmovilización tenga en cuenta la capacidad de absorción de los asociados en la ejecución que prestan apoyo a la reintegración.
ПРООН расширят свои совместные мероприятия по планированию для обеспечения того, чтобы процесс демобилизации был увязан с возможностями партнеров- исполнителей, которые оказывают поддержку в процессе реинтеграции.
el acceso a los medios de difusión, también es esencial para que el proceso y su resultado sean ampliamente representativos y aceptables.
также играет существенно важную роль для того, чтобы процесс и его результаты носили широкий представительский характер и были приемлемыми.
son ellos los que deben desempeñar el papel fundamental para que el proceso de justicia y reconciliación lleve a la adopción de mecanismos eficaces para enjuiciar a los responsables de las más graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario,
именно они должны сыграть ключевую роль в том, чтобы процесс отправления правосудия и примирения привел к внедрению действенных механизмов, которые бы помогли предать суду виновных в самых ужасных нарушениях прав человека
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados ha puesto de relieve la importancia del llamamiento del Acuerdo de Dayton para que el proceso de regreso sea ordenado
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев подчеркнул важное значение содержащегося в Дейтонском соглашении призыва о том, чтобы процесс возвращения был упорядоченным
fuertes vínculos con la labor sobre el terreno para que el proceso se base en una situación local realista,
тесная увязка с действительностью, с тем чтобы процесс осуществлялся с учетом реального положения на местах;
Reiteró su llamamiento para que el proceso fuera más transparente
Она вновь обратилась с призывом обеспечить, чтобы процесс был более транспарентным,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文