PREVEAN - перевод на Русском

предусматривают
prevén
incluyen
establecen
disponen
estipulan
contemplan
comprenden
exigen
ofrecen
entrañan
планируемых
previstas
proyectadas
planificadas
planeadas
programadas
planes
propuestos
предполагают
suponen
sugieren
implican
entrañan
indican
incluyen
requieren
prevén
conllevan
consisten
предусматривающие
prevén
incluyen
establecen
contemplan
disponen
entrañan
implican
estipulan
exigen
prescriben
предусматривающих
prevén
incluyen
establecen
contienen
contemplan
entrañan
estipulan
comprendan
disponer
impliquen
предусмотреть
prever
disponer
incluir
establecer
incorporar
estipular
contemplar
introducir
ofrecer
especificar

Примеры использования Prevean на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
largo plazo que prevean la utilización de diversos mecanismos de selección,
долгосрочной трудовой миграции, предусматривающих использование различных механизмов отбора,
Establezcan disposiciones que prevean la repatriación segura
Разработать положения, предусматривающие безопасную и, по возможности,
Los artículos 17, 18 y 32 del Código de Nacionalidad prevean diferentes condiciones para hombres
Статьи 17, 18 и 32 Кодекса о гражданстве предусматривают различные для женщин
Elaboración y adopción de planes y doctrinas que prevean la posibilidad de librar una guerra de información
Разработки и принятия планов, доктрин, предусматривающих возможность ведения информационных войн
Claro está que nada impide que las partes prevean un sistema diferente de apreciación de la validez de las reservas,
Естественно, ничто не мешает сторонам предусмотреть иную систему оценки действительности оговорок коллегиального
Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la posibilidad de revelar información o pruebas proporcionadas por el Estado requirente
Следует включить в ЗВПП положения, предусматривающие возможность раскрытия предоставленных запрашиваемым или передающим просьбу государством информации
de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección.
решениям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые предусматривают более высокий уровень защиты.
El proyecto tiene por objeto que los planes de acción nacionales de Educación para Todos prevean que la enseñanza de la ciencia y la tecnología se imparte teniendo en cuenta
Цель проекта состоит в том, чтобы предусмотреть в национальных планах действий по обеспечению образования для всех учет гендерных
Introducir disposiciones en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales que prevean la pronta notificación del Estado requirente
Следует включить в ЗВПП положения, предусматривающие срочное уведомление запрашивающего или передающего просьбу государства, когда конфиденциальная информация,
La falta de disposiciones que prevean la asistencia judicial a las personas que la necesiten
Отсутствия положений, предусматривающих оказание правовой помощи малоимущим лицам
prohíban las prácticas discriminatorias, y que prevean la imposición de sanciones penales a los responsables de toda desigualdad.
запрещают дискриминационные виды практики и предусматривают применение уголовных санкций в отношении лиц, виновных в создании неравных условий.
Al hacerlo, el Estado parte debe incluir también disposiciones legales explícitas que prevean la protección de los niños que hayan sido reclutados
При этом государству- участнику следует также включить прямые правовые положения, предусматривающие защиту детей, которые были завербованы
blanquear el producto de la corrupción y prevean medidas para decomisar dichas ganancias.
отмывания доходов от коррупции, и предусмотреть меры по конфискации таких доходов.
Con el Modelo de datos las Partes Contratantes en el Convenio de Kyoto revisado dispondrán de una pauta aduanera mundial para aplicar las disposiciones que prevean menores requisitos de datos y la presentación electrónica de declaraciones
Модель данных должна предоставить в распоряжение сторон- участников пересмотренной Киотской конвенции общемировой таможенный стандарт осуществления положений, предусматривающих сокращение объема требуемых данных
de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que prevean un mayor grado de protección.
решениям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которые предусматривают более высокий уровень защиты.
Establezcan disposiciones que prevean la repatriación segura
Разработать положения, предусматривающие безопасную и, по возможности,
La Relatora Especial recomienda a las autoridades de Burundi que tomen las medidas necesarias para mejorar la eficacia de la Comisión Gubernamental de Derechos Humanos y que prevean la creación, en un plazo razonable, de una comisión nacional de derechos humanos.
Специальный докладчик призывает бурундийские власти принять меры по повышению эффективности работы правительственной комиссии по правам человека и предусмотреть создание в разумные сроки национальной комиссии по правам человека.
los sectores pertinentes de medidas multisectoriales, con enfoques que prevean la intervención del conjunto del gobierno y el conjunto de la sociedad y la integración de la salud en todas las políticas.
включая использование в соответствующих секторах подходов, предусматривающих задействование всего правительства, всего общества и включение аспектов здравоохранения во все стратегии.
Otros Materiales Anatómicos Humanos prohíbe llegar a acuerdos que prevean la compra-venta de órganos
других анатомических материалов человеку" запрещает заключать соглашения, которые предусматривают покупку- продажу органов
Estimular a los países a que velen por que los gobiernos a todos los niveles introduzcan unos mecanismos de ordenación forestal en colaboración que prevean la participación de las comunidades locales en los beneficios de las iniciativas de conservación forestal;
Поощрять страны к обеспечению того, чтобы государственные органы на всех уровнях внедряли механизмы совместного лесопользования, предусматривающие участие местных общин в получении выгод от реализации инициатив в области сохранения лесов;
Результатов: 231, Время: 0.0784

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский