Примеры использования
Предусмотреть
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Комитет рекомендует государству- участнику предусмотреть механизмы для признания прав коренных народов на их традиционные земли
El Comité recomienda al Estado parte que incorpore mecanismos para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre sus tierras tradicionales
Рабочая группа рекомендует правительствам предусмотреть во внутреннем законодательстве максимально допустимые сроки содержания под стражей в период до экстрадиции того или иного лица запрашивающему государству.
El Grupo de Trabajo recomienda que los gobiernos establezcan, en su ordenamiento interno, el máximo período de detención posible antes de la extradición al Estado requirente.
Предусмотреть гендерный и повозрастной подход в рамках всеобъемлющего управления миграцией;
Incorporen en la gestión integral de la migración una perspectiva en la que se tengan en cuenta el género y la edad;
пересмотреть формулировку этого подпункта, с тем чтобы прямо предусмотреть, что он применяется с учетом положений статей 12 и 13( 2).
se modificara el apartado de modo que dispusiera expresamente que estaba sujeto a lo dispuesto en los artículos 12 y 13.2.
Комиссия считает, что вышеуказанные факторы можно было предусмотреть и смягчить за счет совершенствования управления рисками
La Junta considera que las razones mencionadas deberían haberse previsto y mitigado mediante una mejor gestión de riesgos
Предлагалось также предусмотреть в Уставе возможность конфискации и возвращения собственности,
También se hicieron propuestas en el sentido de que el estatuto previera la confiscación, la restitución de bienes
Группа сочла необходимым предусмотреть для Совета альтернативные варианты в случае нарушения конфиденциальности.
El Grupo consideraba que era necesario que la Junta dispusiera de opciones para adoptar medidas si se violaba la confidencialidad.
Предусмотреть в своих правовых системах в интересах жертв насильственных
Prevean en su ordenamiento jurídico un mecanismo para que las víctimas de desapariciones forzadas
Кроме того, в случае создания такого фонда важно предусмотреть механизмы оценки
En caso de crearse el fondo, sería también importante que dispusiera de mecanismos para la evaluación
Группа также рекомендовала Исполнительному секретарю предусмотреть перенос 103 претензий в категорию E в соответствии с пунктом 3 статьи 32 Регламента.
El Grupo recomendó también que el Secretario Ejecutivo dispusiera la transferencia de 103 reclamaciones a la categoría" E", de conformidad con el párrafo 3 del artículo 32 de las Normas.
Предусмотреть в своих правовых системах возможность для жертв насильственных исчезновений
Prevean en su ordenamiento jurídico que las víctimas de desapariciones forzadas
Завершить разработку и ускорить прием национальной гендерной политики и предусмотреть в ней реализацию подхода, нацеленного на достижение конкретных результатов,
Ultime la política nacional de género, acelere su aprobación e incorpore a ella un enfoque orientado al logro de resultados,
Отменить ограничения, касающиеся права женщин на развод, и предусмотреть право любой из сторон требовать развода без указания причин;
Revoque las restricciones impuestas al derecho de la mujer al divorcio e introduzca el derecho de cualquiera de las partes a pedirlo sin especificar los motivos;
Настоятельно призывают все государства предусмотреть в своем внутреннем законодательстве систему справедливого и адекватного возмещения, включая компенсацию и реабилитацию жертв пыток;
Instan a todos los Estados a que en su derecho interno prevean la indemnización y rehabilitación justas de las víctimas de la tortura;
Настоятельно призывают все государства предусмотреть в своем национальном законодательстве систему компенсации и реабилитации для жертв пыток;
Instan a todos los Estados a que en su derecho interno prevean la indemnización y rehabilitación de las víctimas de la tortura;
Настоятельно призывают все государства предусмотреть в своем внутреннем праве компенсацию жертвам пыток
Insta a todos los Estados a que prevean en su legislación nacional la indemnización y la rehabilitación de
Настоятельно призывают все государства предусмотреть в их национальном законодательстве справедливое
Instan a todos los Estados a que en su derecho interno prevean una reparación, equitativa
Предусмотреть в законодательстве возможность эффективного обжалования решений о принятии наиболее суровых дисциплинарных мер,
Introduzca en la ley la posibilidad de un recurso efectivo contra las medidas disciplinarias más graves aplicadas a los detenidos
Рекомендуют предусмотреть в национальном законодательстве максимальный срок продолжительности лишения свободы,
Recomiendan que las legislaciones nacionales establezcan el tiempo máximo que puede durar una detención,
Комитет рекомендует государству- участнику предусмотреть соответствующие положения в национальном законодательстве
El Comité recomienda que el Estado Parte introduzca las disposiciones pertinentes en la legislación nacional
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文