PREVER - перевод на Русском

ожидать
esperar
prever
expectativas
anticipar
aguardar
предвидеть
prever
anticipar
predecir
previsible
ver
esperar
adelantarse
pudiesen pronosticarse
de anticiparse
venir
прогнозировать
prever
predecir
pronosticar
proyectar
proyecciones
previsión
los pronósticos
anticiparse
previsible
predictiva
рассчитывать
contar
esperar
confiar
calcular
depender
aspirar
prever
планировать
planificar
planear
programar
prever
planificación
proyectar
planes
pensar
предвосхищать
prejuzgar
prever
anticipar
adelantarse
предусмотреть
prever
disponer
incluir
establecer
incorporar
estipular
contemplar
introducir
ofrecer
especificar
прогнозирования
previsión
pronóstico
predicción
predecir
prever
proyecciones
pronosticar
proyectar
предположить
suponer
asumir
sugerir
pensar
prever
esperar
imaginar
presumir
adivinar
indica
предсказать
predecir
prever
pronosticar

Примеры использования Prever на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El cambio a un sistema automatizado mejoraría considerablemente la capacidad del OOPS para prever detalladamente las necesidades sobre la base de datos reales.
Переход на автоматизированную систему значительно укрепит способность БАПОР детально планировать потребности на основе фактической информации.
La planificación de la fuerza de trabajo permite a la Administración armonizar la fuerza de trabajo con el plan de actividades, prever cambios e intentar resolver problemas actuales y futuros relacionados con el personal.
Оно предусматривает управление с целью обеспечения работы персонала в соответствии с планом деятельности, предвидения изменений и решения текущих и будущих кадровых проблем.
La consolidación o el reforzamiento del estado de derecho constituye uno de los elementos del regreso a condiciones que permitan prever un desarrollo duradero del país.
Упрочение или укрепление правового государства является одним из факторов воссоздания условий, позволяющих планировать устойчивое развитие страны.
A falta de voluntad política y apoyo popular, no se puede prever el desarrollo de la energía nuclear y, en este aspecto, se necesita el mayor grado de transparencia posible.
При отсутствии политической воли и поддержки населения будущие направления в освоении ядерной энергии невозможно предугадать, и поэтому крайне необходимо обеспечить максимально высокий уровень транспарентности.
En la reforma del régimen de adquisiciones se ha hecho hincapié en la necesidad de prever las necesidades con la antelación suficiente para que se respeten las reglas de adjudicación de contratos.
В контексте реформы системы закупок акцент был сделан на необходимости планировать потребности достаточно заблаговременно, чтобы не нарушать установление правила.
La Secretaría debía redoblar sus esfuerzos para resolver el problema y prever y anunciar con antelación las posibles vacantes.
Секретариату следует удвоить усилия для решения этой проблемы и заранее планировать и объявлять предполагаемые вакансии.
Aumentar la capacidad del Consejo de Seguridad de prever, prevenir y reaccionar a los acontecimientos con un breve período de preaviso.
Расширение возможностей Совета Безопасности по прогнозированию и предотвращению событий и реагированию на них в самые сжатые сроки.
El informe provisional no pretende prever las conclusiones resultantes del examen" Viena+5", que completará la Asamblea General.
Данный промежуточный доклад не имеет целью предвосхитить выводы, которые будут получены после завершения Генеральной Ассамблеей обзора" Вена+ 5".
evaluar, prever y responder a cuestiones
анализу, прогнозированию и решению социально-экономических
Recientemente se enmendó la Constitución de Turquía a fin de prever la posibilidad de arbitraje, sin la cual no podría
В Конституцию Турции недавно были внесены поправки, предусматривающие возможность арбитража,
Mejorar la capacidad de vigilar y prever los movimientos de tesorería de la Organización
Совершенствовать потенциал по контролю и прогнозированию движения наличности
La nueva ley danesa no parece prever medidas concretas respecto a los grupos desfavorecidos.
В новом датском законе, как представляется, не предусмотрены конкретные меры, направленные на улучшение положения групп населения, поставленных в неблагоприятные условия.
de manera que sea posible prever y evitar cualquier posible consecuencia desastrosa para los sistemas ecológicos y sociales?
можно было предвосхитить и предупредить любые наносящие ущерб и потенциально катастрофические последствия для экосистем и общественных систем?
Prever el conflicto y ayudar a prevenir su aparición requiere que se realicen a nivel nacional unos análisis minuciosos y operacionales del conflicto.
Прогнозирование конфликта и содействие его предотвращению требуют детального анализа конфликта на местном уровне с учетом текущей ситуации.
La ley ha de prever cualquier posibilidad de que se vulnere este derecho con las garantías pertinentes.
В законе должна быть предусмотрена любая возможность отступления от этого права и на этот случай должны быть установлены соответствующие гарантии.
Nadie habría podido prever una evolución tan rápida,
Никто не мог предвосхитить столь стремительной эволюции,
Mejorar la capacidad de vigilar y prever los movimientos de tesorería de la Organización
Совершенствование потенциала по контролю и прогнозированию движения наличности Организации
Hay que prever sanciones eficaces,
Должны быть предусмотрены эффективные санкции,
Era imposible prever un resultado así dados los enfoques divergentes de los Estados poseedores de armas nucleares en los años anteriores a la Conferencia de las Partes.
Невозможно было предвосхитить такой результат, учитывая использование государствами, обладающими ядерным оружием, различных подходов в тот год, который предшествовал Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Los Estados que han adoptado un registro general de las garantías reales suelen prever la inscripción de una notificación de toda sentencia indizada en función de la identidad del deudor judicial.
Государства, применяющие общий реестр обеспечительных прав, как правило, предусматривают регистрацию уведомления о судебном решении по идентификационным данным должника по суду.
Результатов: 2163, Время: 0.1643

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский