QUE , EN EL TRANSCURSO - перевод на Русском

что в течение
que durante
que en el curso
que a lo largo
que en el período
que dentro de
de que , dentro de
que en el bienio
что в ходе
que durante
que en el curso
que en el transcurso
que en el proceso
que en su
que en la reunión
que en el período

Примеры использования Que , en el transcurso на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los Jefes de Estado o de Gobierno recordaron que, en el transcurso de los años, el Movimiento ha venido
Главы государств и правительств напомнили, что в течение многих лет Движение играло активную, а порой и центральную роль в решении проблем,
Asimismo, deseo expresar mi agradecimiento a las delegaciones que, en el transcurso del debate general,
Я хотел бы также выразить признательность делегациям, которые в ходе общей дискуссии выражали поддержку
Por ejemplo, se revisó el formulario que se utiliza para solicitar autorización para participar en actividades externas para aclarar que la solicitud no es confidencial, y que, en el transcurso de su examen, la Oficina de Ética puede consultar con el supervisor del funcionario interesado,
Например, форма, используемая для запроса одобрения внешней деятельности, была пересмотрена таким образом, чтобы было ясно, что данный запрос не является конфиденциальным и что в процессе его рассмотрения Бюро по вопросам этики может консультироваться с руководителем данного сотрудника,
limitación de la documentación y señaló que, en el transcurso de el año, se habían adoptado medidas adicionales para controlar
ограничении ее объема и отметил, что в течение года он принял дополнительные меры по контролю за своей документацией
Se espera que en el transcurso de las deliberaciones de los tres grupos de trabajo se presenten más documentos de trabajo.
Ожидается, что в ходе прений в трех рабочих группах будут еще представлены рабочие документы.
Se espera que en el transcurso de 2000, unos 20.000 refugiados guatemaltecos que se encuentran en el sur de México estén plenamente integrados en el país y se basten a sí mismos.
Ожидается, что в течение 2000 года 20 000 гватемальских беженцев полностью интегрируются на юге Мексики и достигнут самообеспеченности.
Consideramos que en el transcurso del actual período de sesiones de la Asamblea deberían desarrollarse las siguientes ideas clave.
Мы считаем, что в ходе текущей сессии Ассамблеи следует рассмотреть следующие главные идеи.
El orador lamenta que en el transcurso del año anterior no se hayan adoptado nuevas medidas más positivas encaminadas a la descolonización.
Оратор выражает сожаление, что в течение предыдущего года не было сделано никаких новых, более позитивных шагов на пути к деколонизации.
La delegación explicó que en el transcurso de las elecciones de 2007 no se habían producido actos violentos.
Делегация пояснила, что во время проведения выборов 2007 года фактов насилия не было отмечено.
Nos complace observar que en el transcurso de los últimos meses la situación general de Timor-Leste se ha mantenido estable.
Нам приятно отмечать, что в течение последних нескольких месяцев общая ситуация в Тиморе- Лешти по-прежнему является стабильной.
Además, la Junta tal vez desee reconocer que en el transcurso del año el PNUD empleó la evaluación
Кроме того, Совет может пожелать признать, что в течение года ПРООН использовала оценку для совершенствования управления,
Se dará cuenta, el señor Gerard, que en el transcurso de la noche, alguien ha logrado tomar algo muy querido para ti.
Вы заметите, мистер Джерард, что за этот вечер кто-то уже успел взять что-то весьма важное для вас.
Puedo apostaros a los dos el pelo que me queda que en el transcurso de dos semanas uno de estos se va a quemar.
Я готов поспорить с тобой на два своих волоса что в течении двух недель одна из них взорвется.
Algunas delegaciones señalaron que en el transcurso de la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta se habían aplicado diversas medidas
Некоторые делегации отметили, что в ходе работы Рабочей группы открытого состава был осуществлен ряд мер
espero que en el transcurso de las deliberaciones alcancemos un consenso sobre cuestiones que se han de tratar para fortalecer este marco voluntario
я надеюсь, что в ходе всех наших дискуссий мы придем к консенсусу по вопросам, которые необходимо решить для укрепления наших добровольных рамок
La Comisión Consultiva observa que en el transcurso del año terminado el 30 de junio de 2011, el Tribunal recibió 201 nuevas causas,
Консультативный комитет отмечает, что в течение года, закончившегося до 30 июня 2011 года, Трибунал получил 201 новое дело, т. е. примерно столько же дел,
Además, apunta que en el transcurso de su intervención el orador anterior se refirió a una ciudad con el nombre de Tindouf,
Далее он отмечает, что в ходе своего выступления предыдущий оратор упоминал город под названием Тиндуф,
El representante de Kuwait observa que en el transcurso de varios años se mantiene una situación de inestabilidad en la región del Golfo,
Представитель Кувейта отмечает, что на протяжении ряда лет в районе Залива сохраняется нестабильная обстановка,
Esto significa que en el transcurso de las siguientes dos docenas de años, vamos a ser capaces de contemplar un millón de sistemas estelares,
А это значит, что в течение следующих 25 лет мы сможем рассмотреть миллион звездных систем в поисках сигналов, которые доказали бы,
dice que en el transcurso del debate se ha sobredimensionado la renovación del crecimiento económico de los países en desarrollo y las perspectivas de
говорит, что в ходе нынешней дискуссии возобновление экономического роста в развивающихся странах и перспективы новых возможностей в результате глобализации
Результатов: 40, Время: 0.0717

Que , en el transcurso на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский