QUEDARTE EN - перевод на Русском

остаться в
permanecer en
estar en
seguir en
quedarse en
quedaras en
mantenerse en
quedarte en
quedarme en
quedarnos en
mantenerme en
жить в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
сидеть в
estar en
sentado en
sentarse en
sentarme en
sentarte en
quedaras en
sentarnos en
quedarme en
quedarte en
se siente en
остановиться в
parar en
quedarse en
detenerse en
quedarnos en
ir a
quedar en
dormir en
alojarse en
quedarte en
estar en
оставаться в
permanecer en
estar en
seguir en
quedarse en
quedaras en
mantenerse en
quedarte en
quedarme en
quedarnos en
mantenerme en
оставайся в
permanecer en
estar en
seguir en
quedarse en
quedaras en
mantenerse en
quedarte en
quedarme en
quedarnos en
mantenerme en
останешься в
permanecer en
estar en
seguir en
quedarse en
quedaras en
mantenerse en
quedarte en
quedarme en
quedarnos en
mantenerme en
пожить в
vivir en
quedarse en
quedar en
quedarme en
ir a

Примеры использования Quedarte en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Calabacita, estrenamos en tres semanas No puedes quedarte en Italia.
Тыквочка, мы работали над этим в течении 3 недель. Ты не можешь остаться в Италии.
No puedes quedarte en Moscú.
Нельзя оставаться в Москве.
Deberías quedarte en la cama y no mover ese hombro.
Лучше оставайся в постели, чтобы плечо было неподвижно.
Y tú también vas a necesitar uno, si quieres quedarte en esta oficina.
И тебе тоже, если ты хочешь остаться в этом офисе.
¿No se supone que debes quedarte en tu maldita habitación?
Ты должен или не должен оставаться в своем задрипаном номере?
Quagmire, no puedes quedarte en Corea.
Куагмайр, ты не можешь остаться в Корее.
No puedes quedarte en esta casa.
Тебе нельзя оставаться в этом доме.
¿Por qué no quieres quedarte en casa de tu papá?
Почему ты не хочешь оставаться в папиной квартире?
Escapaste… Te daba miedo quedarte en Xerxes.
Я боялся остаться в Ксерксе и сбежал.
Nicole, necesitas quedarte en la cama, detente.
Николь, тебе надо оставаться в постели. Стой.
¿Quieres quedarte en el Cono Acogedor?
Хочешь остаться в" Уютном Уголке"?
No puedes quedarte en Jerusalén.
Вы не можете оставаться в Иерусалиме.
O quedarte en la seguridad del olvido… del dolor, de la ignorancia.
Или остаться в безопасном забытьи боли, неведения.
Debes quedarte en cama.
Вы должны оставаться в постели.
A menos que de verdad quieras quedarte en América.
Если только ты действительно хочешь остаться в Америке.
Susannah, no puedes quedarte en la cama todo el día.
Сюзанна, ты не можешь оставаться в кровати весь день.
Madeline, no puedes quedarte en Miami.
Мэделин, тебе нельзя оставаться в Майами.
No puedes quedarte en este pasillo para siempre.
Вы не можете вечно оставаться в этом коридоре.
El presidente te ordenó quedarte en Nueva Delhi.
Президент приказал тебе оставаться в Нью-Дели.
Sam, necesitas quedarte en cama.
Сэм, тебе нужно оставаться в кровати.
Результатов: 160, Время: 0.0666

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский