REBASA - перевод на Русском

превышает
supera
excede
superior
más
mayor
sobrepasa
rebasa
выходит за рамки
va más allá
trasciende
excede
rebasa
fuera del ámbito
más allá de
fuera del alcance
sobrepasa
transciende
выходит за пределы
trasciende
va más allá de
fuera de
excede
rebasa
está fuera de
transciende
sobrepasa los límites de
traspasa los límites
más allá
превышают
superan
exceden
son superiores
mayores
sobrepasan
rebasan
de más
en exceso
превысил
superó
fue superior
excedió
más
sobrepasó
rebasó
mayor
выходящим за рамки
van más allá de
rebasa
fuera del marco
excedan
trascienden
están fuera del ámbito
выходят за рамки
van más allá
trascienden
exceden
rebasan
fuera del ámbito
más allá de
fuera del alcance
transcienden
sobrepasan
ajenos

Примеры использования Rebasa на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Nuestra preocupación por la población vulnerable incluso rebasa nuestras fronteras al abarcar a los migrantes guatemaltecos en el exterior,
Наша забота об уязвимых слоях населения Гватемалы фактически выходит за рамки наших границ и охватывает тех гватемальцев,
Si la cantidad ajustada rebasa los beneficios medios obtenidos en períodos fiscales similares con anterioridad a la invasión de Kuwait por el Iraq,
Если скорректированная сумма превышает средний уровень доходов за аналогичные фискальные периоды, предшествовавшие иракскому вторжению в Кувейт,
El Grupo de Trabajo rebasa su mandato cuando se erige en instancia con capacidad para determinar la independencia e imparcialidad de los tribunales cubanos
Рабочая группа выходит за пределы своего мандата, выступая в качестве инстанции, имеющей полномочия давать оценку независимости
Se trata de una cuestión que rebasa el mandato de la experta independiente,
Речь идет о явлении, которое выходит за рамки мандата независимого эксперта
El Grupo de Trabajo rebasa su mandato cuando se erige en instancia con capacidad para determinar la independencia
Рабочая группа превышает свои полномочия, когда она претендует на право быть инстанцией,
A este respecto, la Experta independiente destaca que el derecho a la solidaridad internacional rebasa la esfera económica para alcanzar los ámbitos humanitario
В этой связи Независимый эксперт подчеркивает, что право на международную солидарность выходит за рамки экономической сферы и простирается на гуманитарную,
De acuerdo con este razonamiento,“los indecisos” de hecho se están inclinando por Capriles y si su número rebasa el margen que tiene Chávez en las encuestas, el caudillo va a perder.
Согласно этой логике,« не определившиеся» на самом деле склоняются к Каприлесу, и если их количество превышает маржу Чавеса в соответствии с опросами, каудильо проиграет.
esta es una empresa de gran magnitud que rebasa el actual nivel de recursos de que dispone la División de Codificación.
это-- крупное начинание, которое выходит за пределы имеющихся у Отдела кодификации ресурсов.
Se ha determinado en el estudio que la demanda de servicios de conferencias ha aumentado significativamente desde 1991 y rebasa la capacidad de la Oficina de Servicios de Conferencias para atenderla con la dotación de personal
В результате исследования было установлено, что потребности в конференционном обслуживании с 1991 года возросли значительно и превышают возможности Конференционных служб при нынешнем объеме кадровых
Es evidente que esta interpretación rebasa el famoso concepto israelí de" reciprocidad"
Это толкование явно выходит за рамки известной израильской концепции" взаимности"
Entre el 68% y el 70% de los comunicados se publican dentro de las dos horas siguientes al término de la reunión sobre la que se refieren, lo que rebasa el objetivo del 65%.
Примерно 68- 70 процентов пресс-релизов выпускается в пределах двух часов с момента окончания соответствующего заседания, что превышает целевой показатель, составляющий 65 процентов.
El Japón, pese a que su asistencia en ese ámbito ya rebasa los 600 millones de dólares anuales,
Хотя объем помощи Японии в этой области уже превысил 600 млн. долл. США,
que en muchos casos rebasa su capacidad institucional y administrativa.
которые во многих случаях превышают их институциональные и административные возможности6.
Éste es un fenómeno que rebasa las fronteras nacionales,
Более того, это явление, которое выходит за рамки государственных границ,
En Francia, la esperanza de vida de la mujer(84,4 años) es superior a la del hombre(73 años) y rebasa en dos años el promedio calculado para los demás países de la Unión Europea.
Во Франции продолжительность жизни женщин( 84, 4 года) выше, чем у мужчин( 73, года) и на два года превышает средний уровень по другим странам Европейского союза.
A este respecto, es importante destacar que el derecho a la solidaridad internacional rebasa la esfera económica para alcanzar los ámbitos humanitario
В этой связи важно подчеркнуть, что право на международную солидарность выходит за рамки экономической сферы и простирается на гуманитарную,
El Sr. FERNANDEZ DE COSSIO DOMINGUEZ(Cuba) dice que el presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz es superior a su presupuesto ordinario y rebasa el monto de los recursos voluntarios para programas de desarrollo.
Г-н ФЕРНАНДЕС ДЕ КОССИО ДОМИНГЕС( Куба) говорит, что бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира составляет большую сумму, чем регулярный бюджет Организации, и превышает размер добровольных взносов на программы развития.
se pone de relieve que un proyecto rebasa esa competencia, la adopción de una decisión a ese respecto corresponde a la Comisión de
будет сочтено, что проект выходит за рамки компетенции соответствующего комитета, именно этому комитету надлежит принять
cuyo significado rebasa el núcleo familiar constituido por los padres y los hijos.
fianakaviana>>, выходит за рамки семейнойячейки, состоящей только из родителей и детей.
resulta evidente que la aplicación de esa política rebasa con creces el simple rechazo de un socio comercial.
отношении Кубы представляется очевидным, что осуществление этой политики выходит за рамки простого отказа от сотрудничества с тем или иным торговым партнером.
Результатов: 139, Время: 0.0928

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский