Примеры использования
Превышают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если доходы, полученные нарушителем, превышают половину максимального штрафа,
Siempre que el beneficio obtenido por el infractor sea superior a la mitad del límite máximo,
В частности, масштабы выборки превышают те, которые необходимы для достижения поставленных целей,
En particular, la magnitud del muestreo es mayor de la necesaria para alcanzar los objetivos propuestos
Он отметил, что запасы, сообщенные Соединенными Штатами, превышают ежегодные заявки по важнейшим видам применения.
Señaló que las existencias notificadas por los Estados Unidos eran superiores a las propuestas anuales para usos críticos.
Вдобавок анализирующая группа отметила, что прогнозируемые потребности в ресурсах из внешних источников значительно превышают недавний опыт Перу в обретении таких ресурсов.
Asimismo, el grupo de análisis observó que las necesidades proyectadas de recursos con cargo a fuentes externas superaban considerablemente el volumen de recursos obtenidos últimamente por el Perú para tales fines.
Темпы роста транспортного сектора значительно превышают темпы роста валового внутреннего продукта при практически неизменной численности населения страны.
El sector de los transportes ha crecido con mucha mayor velocidad que el producto interno bruto, mientras que la población se ha mantenido estable.
presente una explicación cuando la tasa media de vacantes sea superior al nivel aprobado por la Asamblea General;
тарифы все еще превышают среднюю ставку, согласованную на Уругвайском раунде.
los aranceles aún eran superiores al tipo medio acordado en la Ronda Uruguay.
В глобальном масштабе денежные переводы продолжают быстро расти и значительно превышают общий объем официальной помощи в целях развития.
A nivel mundial, las remesas seguían creciendo rápidamente y superaban ampliamente el total de la asistencia oficial para el desarrollo.
в частности инфраструктуры превышают финансовые возможности членов САДК,
en particular, sobrepasa la capacidad de los miembros de la SADC,
Во-вторых, общие запасы иностранной валюты, которыми располагают развивающиеся страны, почти в 15 раз превышают общий объем получаемой ими помощи в целях развития.
En segundo lugar, el total de las reservas de divisas de los países en desarrollo es casi 15 veces mayor que el total de la asistencia para el desarrollo que reciben.
некоторые из рекомендаций Комитета превышают его мандат.
algunas de las recomendaciones del Comité sobrepasaban su mandato.
Члены группы выяснили, что большинство сельских родителей считают, что расходы по посещению их детьми школы, превышают получаемые выгоды.
El equipo observó que en las zonas rurales casi todos los padres consideraban que los costos de ir a la escuela eran superiores a los beneficios recibidos.
Если существующие возможности в отношении доступа превышают минимальные, они будут сохранены
En el caso en que las oportunidades de acceso actual sobrepasen el nivel mínimo,
Кроме того, оцениваемое число систем, способных доставлять нестратегические ядерные вооружения, пожалуй, превышают оценочное число применительно к стратегическим ядерным вооружениям.
Además, el número estimado de sistemas que podrían lanzar ojivas nucleares no estratégicas parece ser mayor que el número estimado correspondiente a las armas nucleares estratégicas.
выносимые приговоры о тюремном заключении превышают установленные законом пределы.
que la reclusión se prolongaba y que las penas de prisión sobrepasaban el límite legalmente establecido.
стоимость предмета спора не превышают 10 000 рупий.
la indemnización conexa no sobrepasen 10.000 rupias.
Вместе с тем судьи Трибунала предпринимают согласованные усилия в целях издания таких постановлений, которые не превышают объема, необходимого для изложения их аргументации.
Sin embargo, los magistrados del Tribunal están realizando esfuerzos concertados por dictar fallos que no tengan una longitud mayor que la necesaria para expresar sus fundamentos.
Кроме того, следует отметить, что расходы на такие субсидии значительно превышают общую сумму официальной помощи в целях развития.
Por añadidura, cabe señalar que los fondos que se dedican a tales subsidios son de una cuantía mucho mayor que el total de la asistencia oficial para el desarrollo.
Например, намеченные темпы роста занятости в формальном секторе лишь на, 1 процента превышают темпы роста по всей рабочей силе в целом.
Por ejemplo, la tasa de crecimiento proyectada de empleo en el sector formal es de sólo 0,1 puntos porcentuales mayor que la tasa de crecimiento de toda la fuerza de trabajo.
темпы повышения температур в этом регионе значительно превышают средние мировые показатели.
se observa en una elevación de la temperatura apreciablemente mayor que el promedio mundial.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文