REBASAR - перевод на Русском

превышать
exceder
superar
ser superior
más
mayor
sobrepasar
rebasar
máximo
prolongarse más
exceed
выходить за рамки
ir más allá
trascender
exceder
rebasar
más allá de
sobrepasar
fuera del ámbito
выйти за
casarte con
salir de
fuera de
ir más allá
casar con
casarse con
exceder
rebasar
trascender
a casarme con
пределах
límites
dentro
situados
zona
más
máximo
margen
confines
sin exceder
превысить
exceder
superar
ser superior
más
mayor
sobrepasar
rebasar
máximo
prolongarse más
exceed
превышает
exceder
superar
ser superior
más
mayor
sobrepasar
rebasar
máximo
prolongarse más
exceed
превышают
exceder
superar
ser superior
más
mayor
sobrepasar
rebasar
máximo
prolongarse más
exceed
выходить за
casarte con
salir de
fuera de
ir más allá
casar con
casarse con
exceder
rebasar
trascender
a casarme con

Примеры использования Rebasar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
no debe rebasar el monto máximo de los ingresos anuales asegurados en el momento del accidente,
это пособие не должно превышать максимальный размер гарантированного годового дохода в период, когда произошел несчастный случай,
El Grupo de Trabajo está de acuerdo en que el ámbito de los criterios debería rebasar el Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 8
Рабочая группа согласна с тем, что критерии должны выходить за рамки цели развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, и быть направлены на
el tipo de interés anual no puede rebasar el 4%.
годовая процентная ставка по ним не может превышать 4 процентов.
nuestro mensaje de hoy debe rebasar los confines de este Salón
наши призывы должны выйти за пределы этого зала
Sin embargo, su papel no debería rebasar ese límite y el Estado parte debería velar por que los funcionarios que forman parte de la Comisión Nacional de Derechos Humanos no tengan voto
Однако их роль не должна выходить за эти рамки, и государству- участнику следует следить за тем, чтобы государственные чиновники, заседающие в национальной комиссии по правам человека, не имели ни права голоса,
estos desembolsos no deben rebasar un monto establecido
подобные выплаты не должны превышать установленной суммы
Con respecto a la estructura de gastos, la Organización ha logrado no rebasar presupuestos cada vez más limitados sin por ello dejar de entregar los productos que le dictan los mandatos de los Estados Miembros.
Что касается структуры расходов, то Организации удавалось не выходить за рамки все более ограниченных бюджетов, решая при этом задачи, поставленные государствами- членами.
Dentro de los límites prescritos por la Junta Ejecutiva y sin rebasar los recursos asignados a las actividades de programas del PNUD,
В таких пределах, которые установлены Исполнительным советом, и в пределах ресурсов, ассигнованных на программную деятельность ПРООН,
la duración de muchas emergencias pueden rebasar la capacidad de reacción de muchos países afectados.
продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут превышать возможности реагирования на них многих пострадавших стран.
lo cual pudiese rebasar el marco de la acción de la Comisión;
который может выйти за рамки сферы компетенции Комиссии;
la coordinación de las actividades de las fuerzas de las Naciones Unidas debería basarse en el principio del respeto total por la soberanía de los Estados de que se trate, sin rebasar los mandatos definidos para cada misión.
согласованные действия сил Организации Объединенных Наций должны осуществляться на принципах полного соблюдения суверенитета отдельных государств и не выходить за рамки мандатов конкретных миссий.
su ejecución no debe rebasar cinco años,
его приведением в исполнение не должен превышать пяти лет, а потом сократила
el Gobierno del Chad han convenido en recomendar que la dotación del DIS aumente de 850, en la actualidad, a 1.000, sin rebasar los recursos disponibles
правительство Чада договорились рекомендовать увеличить численность личного состава СОП с 850 вплоть до 1000 человек в пределах имеющихся ресурсов,
El Grupo insta a los Estados signatarios de un PPC que se propongan adquirir instalaciones nucleares o rebasar de otro modo los criterios del PPC revisado a que renuncien a sus PPC
Группа настоятельно призывает государства- участники ПМК, которые планируют приобрести ядерные установки или иным образом превысить критерии пересмотренного ПМК, безотлагательно отказаться от своих ПМК
Además, de conformidad con el párrafo 96 del anexo IV del reglamento de la Asamblea General, el texto de un proyecto de resolución no debe rebasar la competencia de la Comisión a la que sean presentados.
Кроме того, согласно пункту 96 приложения IV Правил процедуры Генеральной Ассамблеи текст проекта резолюции не должен выходить за рамки компетенции рассматривающего его Комитета.
la duración de la detención provisional no puede rebasar los límites indicados anteriormente.
продолжительность предварительного заключения не может превышать указанные ею ранее пределы.
El Grupo insta a los Estados signatarios de un PPC que se propongan adquirir instalaciones nucleares o rebasar de otro modo los criterios del PPC revisado a que renuncien a sus PPC
Группа обращается с настоятельным призывом к государствам-- участникам ПМК, которые планируют приобрести ядерные установки или иным образом превысить критерий пересмотренного ПМК, отметить действие своих ПМК
que los gastos efectivos en los proyectos del KISR suelen rebasar los presupuestos totales aprobados.
фактические затраты по проектам КИНИ, как правило, превышают общий объем утвержденных бюджетов.
en que se señala que el texto de los proyectos de resolución no deben rebasar la competencia de la Comisión a que sean presentados.
Правилам процедуры Генеральной Ассамблеи, согласно которому текст проекта резолюции не должен выходить за рамки компетенции комитета, в котором он представлен.
los organismos regionales no debe rebasar el marco del Capítulo VIII de la Carta y extenderse a cuestiones de carácter económico,
региональными организациями не должно выходить за рамки главы VIII Устава при обсуждении вопросов экономического, социального
Результатов: 143, Время: 0.5503

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский