Примеры использования
Superen
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El programa se aplica a la contratación pública en la administración federal para cuantías que superen un umbral determinado.
Данная система применяется в отношении публичных закупок в рамках федеральной публичной администрации на суммы, превышающие установленный порог.
Por último, expresa la esperanza de que los Estados Miembros superen sus diferencias a fin de llegar a un acuerdo sobre el proyecto de convenio general.
Наконец, она выражает надежду на то, что государства- члены преодолеют свои разногласия в целях достижения договоренности по проекту всеобъемлющей конвенции.
El Gobierno de Rwanda confirma su total cooperación para que los protagonistas congoleños superen los restantes escollos en el proceso de establecer las instituciones de transición.
Правительство Руанды подтверждает свое полное сотрудничество в целях обеспечения того, чтобы конголезские стороны преодолели остающиеся препятствия в процессе создания переходных институтов.
de poner en duda la validez de las estimaciones que superen el 100%.
поставить под сомнение точность оценок, превышающих 100 процентов.
La sede de la UNU debería examinar la posibilidad de mejorar dicho Sistema a fin de que rechace las obligaciones que superen las obligaciones previstas al ingresar los datos.
Штаб-квартира УООН должна рассмотреть вопрос о совершенствовании этой Системы, с тем чтобы при внесении данных она отклоняла обязательства, превышающие ассигнования.
las empresas y los profesionales que informen sobre las transacciones sospechosas y sobre las que superen una suma preestablecida.
профессиональных объединений будет требоваться сообщать о некоторых операциях, превышающих установленный объем, а также о тех операциях, которые являются подозрительными.
Esperamos sinceramente que quienes hayan sufrido pérdidas en el desastre superen las dificultades actuales
Я искренне надеюсь на то, что все пострадавшие от этого стихийного бедствия преодолеют нынешние трудности
por la que se requiere presentar información sobre las contribuciones financieras a los partidos políticos que superen un mínimo determinado;
который требует сообщать о финансовых взносах на нужды политических партий, превышающих определенный пороговый уровень;
a levantar pesos que superen los límites fijados para ellos.
передвижение тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
La Junta alienta al PNUD a seguir de cerca la situación de todos los fondos fiduciarios deficitarios con miras a recuperar los gastos que superen los fondos recibidos.
Комиссия призывает ПРООН принять последующие меры в отношении всех целевых фондов, имеющих дефицит, с целью возмещения расходов, превышающих полученные средства.
El objetivo de la comunidad internacional es lograr que los países en desarrollo superen sus crisis de la deuda
Цель международного сообщества- преодоление развивающимися странами своего кризиса задолженности и возобновление процесса развития,
Las personas cuyos recursos superen esta cifra tendrán que hacer una aportación financiera al costo de su asistencia letrada.
Лица, активы которых превосходят эту сумму, будут обязаны принять финансовое участие в покрытии расходов по оказанию им юридической помощи.
Los salarios que superen el nivel mínimo están sujetos a acuerdo entre ambas partes.
Размер заработной платы, превышающей минимальный размер оплаты труда, оговаривается в договоре, заключенном между двумя сторонами.
Está previsto que, sobre la base de las tendencias actuales para el bienio, los ingresos totales para 2010-2011 superen la proyección inicial.
Ожидается, что с учетом фактической динамики поступлений за 2010- 2011 годы общий объем поступлений за этот двухгодичный период превысит первоначально прогнозировавшуюся сумму.
El país beneficiario ha de reembolsar los préstamos en cuanto sus ingresos de exportación superen el valor medio.
Займы подлежат возмещению страной- бенефициаром, как только ее экспортный доход превысит среднюю величину.
La obligación central del Protocolo de Kyoto es que las Partes aseguren que las emisiones no superen las cantidades atribuidas.
Главной для Сторон обязанностью по Киотскому протоколу является обеспечение того, чтобы выбросы не превышали установленных им количеств.
que no se prevé que superen el 3% de los honorarios profesionales.
объем которых, согласно ожиданиям, не превысит 3 процента от стоимости профессиональных услуг.
Las personas cuyos ingresos fiscales superen determinado tope deberán abonar una cuota anual del 8% del importe de los ingresos que superen ese tope.
Облагаемые налогом лица, доход которых выше определенного уровня, должны внести ежегодный взнос в размере 8% от суммы доходов, превышающей этот уровень.
Para el bienio 2004-2005 se tiene el propósito de mantener un presupuesto equilibrado cuidando de que los gastos no superen los ingresos proyectados de 33 millones de dólares.
В течение двухгодичного периода 2004- 2005 годов планируется исполнять сбалансированный бюджет таким образом, чтобы расходы не превышали прогнозируемые поступления в объеме 33 млн. долларов США.
alguno de los reclamantes ha pedido una indemnización por pérdidas que superen las que realmente ha sufrido como socio.
не потребовал ли какой-либо из заявителей сумму компенсации за потери, превышающую фактический объем его потерь как партнера.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文