RECARGO - перевод на Русском

надбавку
prestación
subsidio
estipendio
prima
suplemento
plus
complemento
recargo
bonificación
emolumento
дополнительный сбор
recargo
наценку
recargo
штрафы
multas
sanciones
penas
ser multados
надбавка
prestación
subsidio
estipendio
prima
suplemento
plus
complemento
recargo
bonificación
emolumento

Примеры использования Recargo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
cuotas al presupuesto ordinario, más un recargo.
равную их взносу в регулярный бюджет, плюс надбавку.
primer trimestre de 2013, se impuso un recargo de carácter temporal a la electricidad a partir del 1 de mayo de 2013, con sujeción a un examen que se realizará cada dos meses.
разразившегося в первом квартале 2013 года, с 1 мая 2013 года был введен временный дополнительный сбор за электроэнергию, который пересматривается каждые два месяца.
vol. I, Nº 34/2004, de la Ley de prestaciones para el cuidado de los hijos, este recargo se eliminó retroactivamente el 1º de enero de 2002.
том I,№ 34/ 2004 поправки к Закону о пособиях по уходу за ребенком этот дополнительный сбор был ретроактивно отменен с 1 января 2002 года.
indica que este recargo se aplica a la porción correspondiente a las horas extraordinarias.
что данная надбавка применяется в настоящее время к сверхурочным работам.
La Disposición legislativa faculta al tribunal para ordenar que un obligado al pago de una pensión alimenticia pague un recargo de hasta el 100% del total de los devengos por concepto de atrasos en el pago de la pensión.
Данный указ позволяет суду вынести постановление о взыскании с плательщика алиментов штрафа в размере до 100% от общей суммы накопленной задолженности по выплате алиментов.
nuestra legislación laboral establece que en dichos días las horas trabajadas serán pagas con recargo del 100% sobre el salario hora ordinario de día hábil.
наше трудовое законодательство предусматривает, что за часы, отработанные в эти дни, оплата будет производиться со стопроцентной надбавкой по сравнению с обычной часовой оплатой в рабочий день.
Sin embargo, el 5 de febrero de 2010, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura decidió que no se seguiría permitiendo este recargo adicional, pero que no se ajustarían los acuerdos vigentes con subcontratistas.
Однако 5 февраля 2010 года Управление генерального плана капитального ремонта постановило запретить дальнейшее применение такой дополнительной надбавки, но при этом не производить никакой корректировки по действующим контрактам.
rápida nuevas estrategias innovadoras de financiación, incluido un recargo a las transacciones financieras para financiar programas esenciales de salud
серьезно подумать над инновационными новыми стратегиями финансирования, включая введение добавочного налога на финансовые операции для финансирования основных программ по охране здоровья
El recargo varía según el tipo de personal
Размер надбавки зависит от категории персонала
Se debería seguir prestando especial atención a las iniciativas de asistencia para el desarrollo no tradicionales, tales como el recargo sobre los billetes de avión establecido por 13 países en 2006.
Одной из областей, которым нужно и далее уделять повышенное внимание, является сфера нетрадиционных инициатив по содействию развитию, таких как дополнительный налог на авиабилеты, введенный ранее в 2006 году 13 странами.
de Administración de Edificios, se incluye en las cuentas por cobrar una suma que representa una reclamación de pago de las autoridades austríacas por gastos no amortizados, el Recargo por Energía Renovable y el KWK-Zuschlag.
соответствующую требованию о возмещении властями Австрии необеспеченных расходов, суммы доплат за использование возобновляемой энергии и KWK- Zuschlag( доплата за комплексное пользование тепловой и электроэнергией).
En la Cuenta Especial para los Servicios de Administración de Edificios hay una suma de 309.122 euros que representa una reclamación de pago de las autoridades austriacas por gastos no amortizados, el Recargo por Energía Renovable y el KWK-Zuschlag.
В рамках Специального счета для Службы эксплуатации зданий имеется сумма в размере 309 122 евро, представляющая собой требование о возмещении властями Австрии необеспеченных расходов, суммы доплат за использование возобновляемой энергии и KWK- Zuschlag( доплата за комплексное пользование тепловой и электроэнергией).
a la larga, revisar el recargo que pagan los miembros permanentes.
в долгосрочной перспективе- пересмотр размера надбавки, выплачиваемой постоянными членами;
pero cobra un recargo del 10%.
при этом взимает 10процентный сбор за обработку почтовых отправлений.
la respuesta del naviero afectado podría ser tratar de evitar la penalización o el recargo adoptando medidas apropiadas para garantizar la conformidad con las normas en materia de seguridad y medio ambiente.
реакция затронутого судовладельца могла бы заключаться в том, чтобы попытаться избежать отрицательных стимулов или дополнительных платежей посредством принятия надлежащих мер по соблюдению норм в области безопасности и экологии.
que debería incluir un recargo apropiado para los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, de acuerdo con la resolución pertinente de la Asamblea General.
который включал бы в себя соответствующие дополнительные отчисления с постоянных членов Совета Безопасности, во исполнение соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи.
Por ejemplo, en virtud del programa de seguros controlados por el subcontratista se aplicaba un recargo del 3,6% a los costos del subcontratista,
Так, например, надбавка на уровне 3, 6 процента по контролируемой подрядчиком программе страхования применяется к затратам субподрядчика,
está permitido aplicar a ciertos artículos que se venden en el economato un recargo especial con el propósito de financiar actividades relacionadas con el bienestar del personal,
продаваемые в кооперативном магазине, могут устанавливаться особые наценки в целях финансирования социально- культурных мероприятий для персонала, а полученные таким образом
de trabajo diurno y de respetarle su salario anterior, en el entendimiento de que el seguro de enfermedad/maternidad lo compensará por el recargo del trabajo nocturno.
зарплаты на прежнем уровне. При этом предусматривается, что доплаты за ночную работу возмещаются работодателю из средств медицинского страхования в связи с материнством.
costo-eficacia de este arreglo, se informó a la Comisión Consultiva de que, incluso con el recargo administrativo, los servicios que obtenía ahora la UNFICYP eran más económicos que lo que serían, si la UNFICYP hubiera contratado directamente al personal local.
используемые в настоящее время ВСООНК услуги с учетом административных расходов экономически более выгодны, чем если бы ВСООНК пришлось заняться непосредственным наймом местного персонала.
Результатов: 61, Время: 0.143

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский