SE ABSTUVIERA DE - перевод на Русском

воздерживаться от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
воздержаться от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
воздерживался от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir
воздерживалась от
desistir de
de evitar
renunciar
abstención de
se abstengan de
a abstenerse de
de abstenerse de
abstenernos de
de abstenerse de abstener se de recurrir

Примеры использования Se abstuviera de на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
poder judicial independiente e imparcial y para que el Gobierno se abstuviera de adoptar medidas para influir en los jueces
беспристрастной судебной власти и в том, чтобы правительство воздерживалось от мер, направленных на оказание влияния
La Unión Europea recuerda también que en las conclusiones del Consejo Europeo de Tesalónica se le pidió a Israel que se abstuviera de llevar a cabo medidas punitivas, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, y que actuara de conformidad con el derecho internacional.
Европейский совет также напоминает о том, что Европейский союз в Салониках призвал Израиль воздерживаться от любых карательных мер, включая внесудебные казни, и действовать в соответствии с международным правом.
La Alta Comisionada pidió al Gobierno que se abstuviera de hacer un uso excesivo de la fuerza en el mantenimiento del orden
Верховный комиссар призвал правительство воздержаться от любого чрезмерного применения силы в действиях по поддержанию правопорядка
le exigían una vez más que se abstuviera de realizar nuevos ensayos.
вновь потребовали от нее воздерживаться от любых дальнейших испытаний.
Popular Democrática de Corea, hasta el último minuto, que se abstuviera del lanzamiento.
до последней минуты предлагали КНДР воздержаться от этого запуска.
En el párrafo 163, la Junta recomendó que el ACNUR adoptase un modelo básico para sus acuerdos globales con los donantes y se abstuviera de firmar acuerdos que no estuvieran en conformidad con las normas de las Naciones Unidas relativas al personal, los proveedores y las disposiciones en materia de auditoría.
В пункте 163 Комиссия рекомендовала УВКБ принять типовой вариант глобальных соглашений с донорами и воздерживаться от подписания соглашений, которые не согласуются с правилами Организации Объединенных Наций в отношении персонала, поставщиков и механизмов проверки.
El CAT recomendó a Etiopía que se abstuviera de secuestrar a sospechosos de terrorismo,
КПП рекомендовал Эфиопии воздерживаться от похищения лиц,
De conformidad con el artículo 86 del reglamento, se pidió al Estado Parte que se abstuviera de adoptar medidas que pudieran causar un daño irreparable al medio que,
В соответствии с правилом 86 правил процедуры Комитет обращался к государству- участнику с просьбой воздержаться от принятия мер, которые могли бы причинить невосполнимый ущерб окружающей среде,
respuesta a esa demolición, en el que exhortaba a Israel a que se abstuviera de llevar a cabo acciones que podrían poner en peligro el proceso de paz.
в порядке реагирования на это разрушение и в котором к Израилю был обращен призыв воздерживаться от действий, которые поставили бы под угрозу мирный процесс.
La India desearía, no obstante, que la Secretaría se abstuviera de recurrir a los saldos no comprometidos de las misiones cuyo mandato ha terminado,
Наряду с этим, Индия выступает за то, чтобы Секретариат воздерживался от использования неизрасходованных остатков средств завершенных миссий, и напоминает о том,
el Alto Comisionado para los Refugiados instaron a Uzbekistán a que se abstuviera de todo acto destinado a garantizar la devolución forzosa de solicitantes de asilo uzbekos a su país,
Верховный комиссар по делам беженцев призвали Узбекистан воздержаться от любых действий, направленных на принудительное возвращение узбекских просителей убежища в страну,
con una sola excepción, todos sus miembros votaron a favor de un proyecto de resolución en el que se exhortaba a Israel a que se abstuviera de emprender cualquier actividad
проголосовали за принятие проекта резолюции, в котором содержался обращенный к Израилю призыв воздерживаться от любых действий или мер,
que impide el proceso de paz y a que se abstuviera de su política continuada de establecer asentamientos en los territorios árabes ocupados,
которая препятствует мирному процессу, и воздержаться от своей продолжающейся политики создания поселений на оккупированных арабских территориях,
que el Experto Consultor se abstuviera de hacer comentarios sobre las posiciones políticas adoptadas por Estados soberanos.
эксперт- консультант воздерживался от комментариев в отношении политических позиций, занимаемых суверенными государствами.
En 2004 el CAT recomendó, entre otras cosas, que Croacia adoptara todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones materiales de los centros de acogida de las personas que pedían asilo y los inmigrantes y se abstuviera de detener a las personas que buscaban asilo
В 2004 году КПП рекомендовал Хорватии, помимо прочего, принимать все необходимые меры по улучшению материальных условий в центрах приема для просителей убежища и иммигрантов и воздерживаться от задержания просителей убежища
que estableciera una institución nacional de derechos humanos; que se abstuviera de toda injerencia en los asuntos de las instituciones religiosas,
создать национальное правозащитное учреждение; воздержаться от вмешательства в деятельность религиозных организаций,
reiteró su llamamiento para que la India se abstuviera de cualesquier nuevos ensayos,
вновь повторило свой призыв к Индии воздерживаться от любых новых испытаний
la cuarta sesión plenaria, dispuso que se mantuviera la solicitud formulada a la delegación de la República Federativa de Yugoslavia de que se abstuviera de participar en las deliberaciones de la Conferencia.
Председатель постановил, что просьбу к делегации Союзной Республики Югославии воздержаться от участия в работе Конференции следует оставить без изменений.
partes formulara una objeción, el tribunal arbitral se abstuviera de publicar los documentos.
в случае возражения одной из сторон арбитражному суду следует воздержаться от опубликования документов.
solicitó a el Presidente de el Primer Tribunal de Distrito de Vilna que se abstuviera de interrumpir el tratamiento experimental,
просил председателя Вильнюсского первого районного суда воздержаться от прекращения экспериментального лечения,
Результатов: 161, Время: 0.086

Se abstuviera de на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский